1 00:00:15,113 --> 00:00:26,433 Like fanpage kami untuk film terbaru www.facebook.com/gudangmovies21 2 00:00:28,775 --> 00:00:32,749 Like fanpage kami untuk film terbaru www.facebook.com/gudangmovies21 3 00:00:48,172 --> 00:00:49,376 Selamat Menonton 4 00:00:55,282 --> 00:01:00,585 The Lost Legion Kesempatan Terakhir Untuk Roma yang Baru 5 00:02:04,977 --> 00:02:07,445 KEKASIARAN HEBAT ROMAWI HANYA TINGGAL BAYANGAN DIRINYA,ERA KEGELAPAN MENDEKAT 6 00:02:07,780 --> 00:02:10,340 KOTA BENTENG ROMA SEKARANG ADALAH KERAJAAN KECIL DIMANA KEMEROSOTAN DAN PRAKTIK KORUPSI 7 00:02:10,549 --> 00:02:12,881 PERJUANGAN UNTUK MENGAMBIL ALIH GAGAL 8 00:02:13,152 --> 00:02:15,882 SATU PELOPOR TETAP DAN BERUPAYA UNTUK MENGEMBALIKAN BEKAS KEJAYAANNYA 9 00:02:16,288 --> 00:02:18,188 KESEMPATAN TERAKHIR UNTUK ROMA BARU 10 00:02:18,924 --> 00:02:21,085 Agustus, 475 Sesudah Masehi 11 00:02:21,293 --> 00:02:24,592 Provinsi Romawi dari Pannonia Utara 12 00:04:06,377 --> 00:04:09,427 Berhenti 13 00:04:35,774 --> 00:04:37,977 Lindungi kami 14 00:06:33,661 --> 00:06:37,363 Yaa... 15 00:06:50,262 --> 00:06:53,663 Ini tidak seperti yg diharapkan malam pernikahan untuk suami malang 16 00:06:57,302 --> 00:06:59,742 Tidak ada yang membuat saya bahagia kecuali pernikahan kita 17 00:07:00,305 --> 00:07:02,106 Kita akan memiliki ratusan malam pernikahan seperti seharusnya 18 00:07:05,444 --> 00:07:07,844 Saya tahu saya aman ketika saya bersama Anda 19 00:07:09,381 --> 00:07:10,575 Anda tidak aman 20 00:07:12,751 --> 00:07:17,017 Aku harus melihat di balik setiap pohon untuk melihat apakah kematian menanti kita 21 00:07:18,056 --> 00:07:21,082 Wajah kematian mungkin pasukan Roma 22 00:07:26,932 --> 00:07:29,230 Mereka sekutu baru Anda 23 00:07:30,502 --> 00:07:33,494 Mereka tidak lain hanyalah anjing yang menunggu untuk menggigit Anda 24 00:07:34,272 --> 00:07:35,330 Tidak membantu kita 25 00:07:36,475 --> 00:07:37,796 Hama harus dibunuh 26 00:07:38,577 --> 00:07:43,412 Beberapa yang terbaik, dijual sebagai budak, dan ular utama akan dipenggal 27 00:07:44,182 --> 00:07:45,706 Tidak mendukung pasukan kita 28 00:07:46,218 --> 00:07:47,879 Tak pernah berhenti memukau 29 00:07:48,553 --> 00:07:49,577 Istri terhormat 30 00:07:49,955 --> 00:07:50,955 The Suevi 31 00:07:51,656 --> 00:07:54,989 hanya potongan-potongan di papan permainan dimainkan 32 00:07:56,261 --> 00:07:58,661 Roma... memainkan game ini? 33 00:07:59,531 --> 00:08:02,591 Kapan terakhir kali lewat sini? 34 00:08:03,902 --> 00:08:08,339 Mereka memiliki hal-hal yang lebih penting untuk menghadiri garrison kecil saya 35 00:08:09,174 --> 00:08:13,702 Kaisar membuat semua orang Romawi melakukan tugas mereka 36 00:08:14,212 --> 00:08:15,440 Pertama dan terpenting 37 00:08:16,481 --> 00:08:17,948 Nips? 38 00:08:18,417 --> 00:08:19,884 Nips bukan kaisar 39 00:08:20,352 --> 00:08:22,786 Hal ini tidak lebih dari boneka di atas takhta kertas 40 00:08:23,688 --> 00:08:25,212 Ya, dia adalah kaisar 41 00:08:27,692 --> 00:08:30,160 Untuk berapa lama dan oleh siapa? 42 00:08:33,532 --> 00:08:36,831 Nips tidak lebih dari biji-bijian kembali dari Roma 43 00:08:39,037 --> 00:08:40,402 Baiknya mengikat lidah Anda 44 00:08:45,143 --> 00:08:48,772 Mengapa, Apa kau tidak mengerti, suami? 45 00:08:49,414 --> 00:08:50,472 Prajurit saya 46 00:08:51,216 --> 00:08:52,410 Favorit saya 47 00:08:52,684 --> 00:08:53,912 Tidak ada yang mendengarkan 48 00:08:56,488 --> 00:08:59,013 Pengkhianatan adalah apa yang dilakukan penghianat 49 00:08:59,891 --> 00:09:01,119 Jika pengkhianatan berhasil? 50 00:09:02,260 --> 00:09:03,260 Apa kemudian? 51 00:09:05,230 --> 00:09:06,288 Apa maksudmu? 52 00:09:06,565 --> 00:09:07,691 Anakku 53 00:09:07,933 --> 00:09:09,400 Cassius Ricimer 54 00:09:10,936 --> 00:09:14,372 Ayahnya memiliki hak lebih untuk tahta Roma, yang nips 55 00:09:15,474 --> 00:09:17,669 Recimer sudah mati atau Anda lupa? 56 00:09:18,577 --> 00:09:20,841 Jika anak Anda sudah mati, tetapi hidup 57 00:09:21,780 --> 00:09:24,180 Darah anak dalam pembuluh darah kaisar nya 58 00:09:24,449 --> 00:09:26,576 Sampai mencapai usia dewasa 59 00:09:26,852 --> 00:09:28,717 Kami adalah penguasa anda 60 00:09:31,556 --> 00:09:33,387 Penghianatan yang indah, Urbina 61 00:09:36,862 --> 00:09:38,557 Semuanya, tinggalkan kami 62 00:10:03,355 --> 00:10:04,481 Pikirkan Maximus 63 00:10:06,658 --> 00:10:09,218 Kami memiliki tentara di sini 64 00:10:10,629 --> 00:10:12,654 Dan tambang perak Argos 65 00:10:12,898 --> 00:10:15,799 Kami membayar untuk pasukan yang lebih besar 66 00:10:17,903 --> 00:10:23,500 Aku ingin tahu apa yang Argos perkirakan untuk membiayai pengkhianatan Anda, Urbina 67 00:10:24,609 --> 00:10:26,099 Biarkan Argos, suamiku 68 00:10:26,912 --> 00:10:28,106 Seperti biasanya 69 00:10:29,548 --> 00:10:30,742 Kemudian pikirlah itu 70 00:10:31,616 --> 00:10:32,674 Itu semua yang saya minta 71 00:10:34,719 --> 00:10:35,719 Pikirkan 72 00:10:35,820 --> 00:10:36,912 Dari sebuah kerajaan 73 00:10:38,590 --> 00:10:39,590 Lebih besar 74 00:10:41,526 --> 00:10:42,891 Dari apa yang saya bisa bayangkan 75 00:11:02,948 --> 00:11:06,111 mimp darii hal-hal tersebut adalah satu hal 76 00:11:06,952 --> 00:11:08,044 Akting adalah hal lain 77 00:11:09,321 --> 00:11:10,447 Sekali pisau telah terhunus 78 00:11:10,755 --> 00:11:12,848 tidak akan kembali ke sampulnya. 79 00:11:15,527 --> 00:11:16,721 Tidak perlu bertindak sekarang 80 00:11:17,829 --> 00:11:19,763 Hanya berencana untuk masa depan yang gemilang 81 00:11:21,533 --> 00:11:25,993 Sebuah masa depan singkat dengan algojo blok pada akhirnya 82 00:11:26,304 --> 00:11:28,295 Jika Anda tidak menenangkan lidah Anda 83 00:11:36,381 --> 00:11:37,973 Hanya ingat apa yang saya katakan, Maximus 84 00:11:40,118 --> 00:11:41,118 Ingatlah 85 00:11:42,020 --> 00:11:43,020 Jangan khawatir istriku 86 00:11:44,389 --> 00:11:45,549 Aku ingat segalanya 87 00:12:06,511 --> 00:12:07,511 Ibu 88 00:12:07,912 --> 00:12:09,641 Saya ingin dia dihukum 89 00:12:10,782 --> 00:12:12,044 Tidak, bahkan lebih baik 90 00:12:13,351 --> 00:12:15,979 Saya ingin penipu sialan ini 91 00:12:16,254 --> 00:12:17,278 dieksekusi 92 00:12:18,556 --> 00:12:21,423 Dia mengalahkan saya dalam permainan lagi 93 00:12:22,560 --> 00:12:24,050 Dan saya tahu permainannya 94 00:12:25,330 --> 00:12:26,820 Jadi dia harusnya menipu saya 95 00:12:27,766 --> 00:12:29,631 Anda tidak bisa melakukan itu, Cassius 96 00:12:30,602 --> 00:12:32,968 Budak mahal dan sulit diperoleh 97 00:12:33,438 --> 00:12:35,736 Anda tidak dapat membuat mereka dibunuh untuk pelanggaran seperti itu 98 00:12:39,277 --> 00:12:40,277 Apakah Anda menipu? 99 00:12:40,545 --> 00:12:41,944 Tidak, Domina 100 00:12:42,747 --> 00:12:43,771 Saya menang adil 101 00:12:45,050 --> 00:12:46,381 Berikan anak itu 10 cambukan 102 00:12:47,218 --> 00:12:48,218 Bukan untuk kecurangan 103 00:12:49,187 --> 00:12:50,268 Tapi untuk mengganggu anak saya 104 00:13:06,771 --> 00:13:08,295 Ketika saya Kaisar 105 00:13:08,506 --> 00:13:11,942 Aku tidak akan makan makanan sampah ini di tempat kotoran 106 00:13:13,411 --> 00:13:15,038 Aku akan pergi ke Ravenna 107 00:13:15,747 --> 00:13:20,480 Dan meninggalkan lubang busuk ini untuk binatang yang hidup di sini 108 00:13:23,088 --> 00:13:27,525 Anda tidak harus membiarkan mulut Anda berjalan begitu menjijikkan kecuali Anda memiliki beberapa alasan 109 00:13:29,394 --> 00:13:30,394 Sebuah alasan? 110 00:13:32,097 --> 00:13:34,224 Saya Cassius Ricimer 111 00:13:38,236 --> 00:13:40,761 Dan saya akan melakukan apa pun yang saya inginkan 112 00:13:43,675 --> 00:13:47,042 Dan siapa Anda untuk memerintah saya untuk tentang? 113 00:13:48,313 --> 00:13:49,940 Anda bukanlah ayahku 114 00:13:50,148 --> 00:13:51,274 Hentikan sayangku 115 00:13:52,784 --> 00:13:54,877 Maximus hampir ayahmu 116 00:13:55,153 --> 00:13:56,313 Dan seperti ayahmu 117 00:13:56,521 --> 00:13:58,079 Memiliki darah jenderal di dirinya 118 00:13:58,723 --> 00:14:00,020 Darah jenderal? 119 00:14:01,259 --> 00:14:04,353 Ayahku tidak kehilangan Afrika 120 00:14:04,562 --> 00:14:05,927 Dia melakukannya! 121 00:14:06,197 --> 00:14:08,995 Ayahku menyelamatkan kekaisaran 122 00:14:09,868 --> 00:14:10,868 Dua kali 123 00:14:12,003 --> 00:14:14,938 Anda harus mengajarkan anak Anda sopan santun yang lebih baik 124 00:14:15,206 --> 00:14:18,334 Dan pidato yang tepat jika Anda ingin terlihat di depan umum 125 00:14:18,543 --> 00:14:20,511 Saya telah meminta berkali-kali untuk Grimoire 126 00:14:21,012 --> 00:14:22,775 Tapi tak terjawab 127 00:14:23,148 --> 00:14:24,148 A Grimoire? 128 00:14:24,649 --> 00:14:26,412 Bukankah Anda menawarkan sesuatu yang lebih? 129 00:14:27,619 --> 00:14:31,077 Dengan hanya saya memiliki dana untuk mempertahankan pedang tajam tentara saya dan Anda 130 00:14:31,289 --> 00:14:32,890 ingin kontrak Grimoire? 131 00:14:34,526 --> 00:14:37,984 Sebuah Grimoire untuk menyukai anak Anda 132 00:14:38,396 --> 00:14:40,330 Dan merangkak seperti kura-kura 133 00:14:40,732 --> 00:14:43,997 Itu akan mengajarkan Anda berputar dan membuka pantat 134 00:14:44,202 --> 00:14:45,328 Darii cara Romawi yang tepat 135 00:14:45,537 --> 00:14:50,736 Ibuku bilang aku butuh seorang Grimoire 136 00:14:51,676 --> 00:14:55,305 Jadi saya bisa menjadi pembicara yang baik 137 00:14:56,748 --> 00:14:58,875 Agar cocok sebagai kaisar 138 00:14:59,984 --> 00:15:00,984 Kaisar? 139 00:15:01,586 --> 00:15:02,586 Anda? 140 00:15:03,521 --> 00:15:04,681 Sebuah kaisar bunga 141 00:15:05,690 --> 00:15:08,716 Sebuah Kaisar yang akan cambuk orang, seorang kaisar parfum dan bubuk 142 00:15:09,861 --> 00:15:12,056 Saya tidak melihat kaisar disini Urbina Prima 143 00:15:12,263 --> 00:15:14,343 Tidak peduli yang darahnya mengalir dalam pembuluh darahnya 144 00:15:14,632 --> 00:15:18,762 Saya hanya melihat koleksi lubang yang siap untuk memberikan kesenangan 145 00:15:19,003 --> 00:15:21,733 Dapatkan bunga sialan Anda 146 00:15:22,240 --> 00:15:25,368 Dari sisi saya, sebelum saya memutuskan... - Tidak! 147 00:15:32,750 --> 00:15:36,208 Jelas ada kegilaan dalam garis keturunan Anda 148 00:15:37,388 --> 00:15:40,084 Anda bodoh untuk tidak mengambil keuntungan dari kesempatan ini 149 00:15:40,992 --> 00:15:44,519 Tahu tempat Anda, janda dan jangan berbicara 150 00:15:46,397 --> 00:15:48,024 Sekarang ambil lidah anak Anda 151 00:15:48,566 --> 00:15:51,433 Dan yatim dari depan mata-Ku 152 00:16:07,285 --> 00:16:10,379 Untuk orang-orang dan senat Roma 153 00:16:11,456 --> 00:16:14,516 Saya memberikan kaisar Sunflowers 154 00:16:15,193 --> 00:16:19,289 Semoga pemerintahan Anda langgeng dan berlimpah 155 00:16:22,734 --> 00:16:25,100 Sebuah kerajaan orang gila dan suatu kebodohan 156 00:16:52,830 --> 00:16:53,854 Anda akan baik-baik saja 157 00:16:54,332 --> 00:16:55,492 Pergi untuk menghangatkan tempat tidur 158 00:16:56,901 --> 00:16:59,062 Istri saya tidak akan kembali malam ini 159 00:17:07,145 --> 00:17:08,203 Di sini Domina 160 00:17:29,300 --> 00:17:33,327 Setiap orang 161 00:17:36,874 --> 00:17:38,994 dingin, suami, saya pikir saya tidak akan pernah datang untuk menghangatkan 162 00:17:42,547 --> 00:17:43,980 Apakah tidak cukup panas oleh api 163 00:17:45,083 --> 00:17:46,744 Ada berbagai jenis dingin 164 00:17:48,019 --> 00:17:49,019 Beberapa pria dapat mengatasinya? 165 00:17:49,821 --> 00:17:50,821 Seorang pria khusus 166 00:17:52,457 --> 00:17:55,017 Mereka mengatakan bahwa Anda akan pergi ke garrison lagi besok 167 00:17:58,596 --> 00:17:59,596 168 00:18:00,565 --> 00:18:01,565 Tapi mengapa? 169 00:18:02,066 --> 00:18:06,093 Dengan orang-orang Anda dan saya kita dapat mengumpulkan pasukan prajurit 170 00:18:06,604 --> 00:18:07,901 Tidak perlu Roma 171 00:18:08,106 --> 00:18:09,835 perjanjian itu dibuat beberapa waktu lalu 172 00:18:10,441 --> 00:18:12,068 Tapi kami mengalahkan mereka kemarin 173 00:18:14,278 --> 00:18:15,438 Saya adalah orang yang memegang kata kata 174 00:18:16,547 --> 00:18:18,378 Kami mengalahkan kelompok penjarahan 175 00:18:19,117 --> 00:18:20,117 Bukan tentara 176 00:18:21,085 --> 00:18:23,076 Raja Valemar memiliki 10.000 orang 177 00:18:23,354 --> 00:18:24,946 Dan lebih jika Anda menghitung sekutu-sekutunya 178 00:18:26,224 --> 00:18:29,318 Tidak, saya berbicara dengan panitia Romawi untuk saya dan anak buah saya 179 00:18:30,995 --> 00:18:33,429 Dan orang-orang di sisi sungai besar 180 00:18:35,433 --> 00:18:36,798 Untuk semua orang-orang kami 181 00:18:37,902 --> 00:18:39,342 Untuk itu akhirnya kita dapat memiliki kedamaian 182 00:18:43,474 --> 00:18:44,907 Dan membesarkan keluarga 183 00:18:45,309 --> 00:18:46,606 Ini tidak adil 184 00:18:47,645 --> 00:18:48,839 Membesarkan keluarga? 185 00:18:50,481 --> 00:18:51,880 Terlalu dini untuk itu, cintaku 186 00:18:53,584 --> 00:18:54,584 Jadi apa? 187 00:18:55,019 --> 00:18:56,782 Hidup, orang bodoh 188 00:18:59,624 --> 00:19:01,489 Hidup ini banyak hal, tapi 189 00:19:02,360 --> 00:19:04,089 Adil, tidak salah satu dari mereka 190 00:19:05,396 --> 00:19:06,727 Aku akan menunjukkan kehidupan Anda 191 00:19:06,998 --> 00:19:08,761 Seperti yang Anda belum pernah lihat sebelumnya 192 00:19:10,334 --> 00:19:11,334 Pasangan saya 193 00:21:37,114 --> 00:21:38,138 Biarkan idiot 194 00:21:38,649 --> 00:21:40,241 Saya ingin berbicara dengan tuanmu 195 00:21:40,718 --> 00:21:42,151 Dominus sedang ada urusan 196 00:21:43,120 --> 00:21:44,120 harus menunggu 197 00:21:44,322 --> 00:21:46,313 Aku berharap tidak melakukan apa apa 198 00:21:46,524 --> 00:21:47,889 Aku akan menghukum kamu 199 00:21:48,192 --> 00:21:49,192 Minggir 200 00:22:03,608 --> 00:22:04,608 Halo wanita 201 00:22:05,676 --> 00:22:06,768 Wanita malam 202 00:22:08,145 --> 00:22:09,203 Maukah bergabung dengan kami? 203 00:22:10,648 --> 00:22:11,648 Tidak sekarang, Vita 204 00:22:12,250 --> 00:22:13,512 Aku punya urusan penting di sini 205 00:22:15,386 --> 00:22:16,546 Tidak ada yang bisa sangat mendesak 206 00:22:17,722 --> 00:22:20,247 Kami memiliki gangguan kecil pertama 207 00:22:20,791 --> 00:22:22,053 Jangan sekarang, cintaku 208 00:22:22,960 --> 00:22:23,960 Jangan sekarang 209 00:22:24,095 --> 00:22:25,323 Kirim itu padanya kemudian 210 00:22:26,163 --> 00:22:27,187 Kami akan bersenang-senang 211 00:22:27,465 --> 00:22:29,057 Anda tidak harus bertanya 212 00:22:29,333 --> 00:22:30,357 Argos 213 00:22:30,635 --> 00:22:34,298 Anda melihat dan menyentuh banyak penis tetapi tidak pernah memiliki satu 214 00:22:52,957 --> 00:22:55,892 Dia harus mati atau ia akan menghancurkan segalanya 215 00:22:57,028 --> 00:22:59,428 bahkan anak banci saya 216 00:23:00,965 --> 00:23:04,264 Dan kita harus dipimpin oleh seorang pria yang harusnya mati 217 00:23:04,769 --> 00:23:06,964 Atau setidaknya satu budak di tambang Anda? 218 00:23:08,673 --> 00:23:13,133 Tambang Anda dibiayai kami dari banyak pertempuran yang akan datang 219 00:23:13,778 --> 00:23:17,009 Tapi tidak jika dia tidak mati 220 00:23:17,448 --> 00:23:19,507 Membunuh adalah hal yang sama 221 00:23:19,951 --> 00:23:22,681 Membunuh jenderal roma lain halnya 222 00:23:27,258 --> 00:23:31,058 Budak ini keren 223 00:23:31,696 --> 00:23:34,563 Satu-satunya hal yang mereka mengerti adalah memukul penis seorang pria 224 00:23:35,299 --> 00:23:36,539 Tapi bukan kata kata saya 225 00:23:37,335 --> 00:23:38,335 Ella? 226 00:23:41,138 --> 00:23:42,571 Ia telah bersama saya lama 227 00:23:43,274 --> 00:23:45,003 Dia akan memberikan hidupnya bagi saya jika saya memintanya 228 00:23:45,710 --> 00:23:46,938 Bukan begitu Vita? 229 00:23:48,212 --> 00:23:50,407 Ya Domina, saya akan melakukan apa yang Anda perintah 230 00:23:52,083 --> 00:23:53,641 Anda tidak harus membunuh orang 231 00:23:54,318 --> 00:23:55,318 Belum saatnya 232 00:23:56,053 --> 00:23:57,884 Kaisar dieksekusi 233 00:23:58,089 --> 00:24:00,023 Dengan pengecut dan pengkhianatan 234 00:24:01,258 --> 00:24:02,520 Nips tidak setuju 235 00:24:03,394 --> 00:24:04,759 Maximus bernama untuknya 236 00:24:05,229 --> 00:24:08,426 Nips adalah semua yang pernah saya dengar 237 00:24:08,899 --> 00:24:10,958 Nips adalah orang mati 238 00:24:11,469 --> 00:24:14,199 Teman saya Urrestis akan mengurus itu bagi kita 239 00:24:14,739 --> 00:24:15,865 Duta besar? 240 00:24:16,474 --> 00:24:18,601 Lebih kaya di bagian kekaisaran Dan pemilik tanah 241 00:24:18,876 --> 00:24:21,674 242 00:24:22,480 --> 00:24:24,243 Duta besar Romawi ke Hun Mereka belajar banyak dari Hun 243 00:24:24,548 --> 00:24:27,142 Belajar Hun bukan selalu ide terbaik 244 00:24:28,119 --> 00:24:32,954 Kepala raja terakhirnya masih di luar gerbang Konstantinopel 245 00:24:33,157 --> 00:24:36,388 Anak Attila tidak akan mendukung anak saya 246 00:24:36,894 --> 00:24:37,894 Tentang kami 247 00:24:38,095 --> 00:24:39,221 Dan dari Urrestis 248 00:24:40,164 --> 00:24:42,655 Dengan tentara bayaran nya kita tidak bisa gagal 249 00:24:43,934 --> 00:24:45,595 Semua rencana bisa gagal, Urbina 250 00:24:47,138 --> 00:24:48,969 Dan Maximus bisa membela 251 00:24:50,207 --> 00:24:51,265 Tapi dia tidak akan 252 00:24:51,475 --> 00:24:53,602 Tindakan pertama pemerintahan anakku 253 00:24:54,111 --> 00:24:55,601 akan berjalan 254 00:24:56,847 --> 00:24:59,941 Bintang-bintang menyelaraskan untuk Anda dan Aku, Argos 255 00:25:00,418 --> 00:25:03,615 Dan kesempatan ini tidak pernah melintasi langit lagi 256 00:25:09,060 --> 00:25:11,494 Dengan tekanan kita tidak akan punya waktu 257 00:25:11,762 --> 00:25:13,662 Apa pekerjaan anda duta besar? 258 00:25:14,632 --> 00:25:16,896 Maximus tidak takut apa-apa 259 00:25:18,302 --> 00:25:21,328 duta-Nya berada di luar alasan 260 00:25:22,373 --> 00:25:23,635 Bahkan lebih baik bagi kita 261 00:25:24,275 --> 00:25:26,869 Laporan ini membuat Maximus lemah 262 00:25:27,378 --> 00:25:30,245 Dan Suevi mengkhianati barbar mereka 263 00:25:32,483 --> 00:25:33,575 Tapi mereka tidak akan 264 00:25:34,185 --> 00:25:35,185 Tapi mereka akan 265 00:25:36,921 --> 00:25:38,752 Biarkan aku melakukan sihir 266 00:25:40,391 --> 00:25:42,518 Kaisar menyukai pengorbanan 267 00:25:42,726 --> 00:25:45,490 Ngomong ngomong dia seorang Kristen 268 00:25:46,297 --> 00:25:49,630 Bahkan Tuhan dari idiot tidak bisa melindungi apa yang ada dalam pikiran 269 00:25:50,401 --> 00:25:51,561 Persetan Maximus 270 00:25:52,369 --> 00:25:54,132 Buatlah dia menderita kematian yang mengerikan 271 00:25:55,639 --> 00:25:57,869 Katakan, penyihir saya 272 00:25:58,776 --> 00:26:00,141 sihir itu merasuki? 273 00:26:07,451 --> 00:26:09,248 Jika Anda tidak dapat membunuh Suevi 274 00:26:10,087 --> 00:26:11,952 Pergi mencari istrinya dan membawanya ke sini 275 00:26:13,324 --> 00:26:14,484 Dan jika mereka melihat kita? 276 00:26:15,626 --> 00:26:16,923 Dan hidup untuk menceritakan kisah tersebut? 277 00:26:17,128 --> 00:26:18,152 Baik 278 00:26:18,429 --> 00:26:19,862 Kami membutuhkan seseorang hidup 279 00:26:20,397 --> 00:26:22,524 Untuk menyalahkan 280 00:26:23,067 --> 00:26:24,466 Dan Pangeran Suevi ? 281 00:26:25,035 --> 00:26:26,035 Dia milikku 282 00:26:26,637 --> 00:26:28,935 Dia adalah kunci untuk melakukan pengkhianatan Suevi 283 00:26:29,140 --> 00:26:31,199 Ini hanya umpan untuk bebek 284 00:26:31,742 --> 00:26:33,141 Kematian Maximus 285 00:26:33,611 --> 00:26:35,340 Hidup pemimpin baru garrison 286 00:26:47,358 --> 00:26:48,655 saya harus mengatakan bahwa terlihat enak 287 00:26:51,128 --> 00:26:52,128 Jadi, katakan padaku 288 00:26:53,197 --> 00:26:54,596 Istri Maximus 289 00:26:55,966 --> 00:26:57,024 Ibu dari Cassius 290 00:26:58,235 --> 00:26:59,235 kekasih 291 00:26:59,870 --> 00:27:00,894 Dari Argos 292 00:27:01,405 --> 00:27:05,933 Orang yang akan memaksa bebek dan menetapkan kaisar Roma 293 00:27:06,744 --> 00:27:12,705 Ketika kita menyingkirkan suami Anda sekali dan untuk semua? 294 00:27:15,286 --> 00:27:16,310 Anda dan pria Anda 295 00:27:17,121 --> 00:27:18,315 Keluar di pagi hari 296 00:27:19,190 --> 00:27:20,623 Tinggalkan sisanya saya 297 00:27:33,671 --> 00:27:35,391 beristirahat dan pergi setelah gelap 298 00:27:35,873 --> 00:27:37,135 Aku ingin dia hidup 299 00:27:59,663 --> 00:28:00,663 Datang 300 00:28:08,772 --> 00:28:10,672 Hail lagi, Maximus urbanis 301 00:28:11,342 --> 00:28:13,435 Sekutu Perbatasan Legion 302 00:28:14,211 --> 00:28:15,678 pelindung Kekaisaran 303 00:28:18,716 --> 00:28:20,343 Kami membawa salam kepada Kaisar 304 00:28:21,018 --> 00:28:22,076 Dan untuk semua warganya 305 00:28:23,320 --> 00:28:24,981 Sebagai rasa terima kasih dari orang-orang saya 306 00:28:28,158 --> 00:28:31,423 salam kami kepada Anda terlalu Maldras Taranis, Lord of the Suevi 307 00:28:31,695 --> 00:28:33,056 Dan negara-negara bebas, sekarang... 308 00:28:33,264 --> 00:28:34,322 Semua teman-teman dari Roma 309 00:28:36,133 --> 00:28:37,725 Saya senang bahwa kami mencapai kesepakatan 310 00:28:38,002 --> 00:28:39,060 Anda dan Saya 311 00:28:40,137 --> 00:28:41,604 Kami menghadapi musuh bersama 312 00:28:42,506 --> 00:28:45,669 Valemar dan pengikutnya para Goth 313 00:28:46,910 --> 00:28:48,002 mungkin seperti itu 314 00:28:49,446 --> 00:28:51,073 Hama Sean dengan gigi tajam 315 00:28:51,348 --> 00:28:52,348 Jenderal 316 00:28:53,584 --> 00:28:54,584 Jika pada kenyataannya 317 00:28:55,452 --> 00:28:56,544 Memang begitu 318 00:28:57,254 --> 00:29:00,280 mengapa akomodasi kami akan sangat menguntungkan 319 00:29:03,127 --> 00:29:04,321 Saya akan menggunakan legiun saya 320 00:29:05,429 --> 00:29:06,760 Dengan semua kekuatan dan keterampilan 321 00:29:07,431 --> 00:29:08,591 Untuk mempertahankan orang-orang Anda 322 00:29:10,034 --> 00:29:11,058 saya menawarkan 323 00:29:11,568 --> 00:29:12,568 perlindungan dari Roma 324 00:29:15,606 --> 00:29:18,040 orang saya dan saya akan berterima kasih kepada Anda 325 00:29:18,542 --> 00:29:19,542 Dan dengan kekaisaran Anda 326 00:29:21,645 --> 00:29:24,011 Tapi Aku membawa lebih dari rasa syukur yang sederhana, jenderal 327 00:29:25,949 --> 00:29:29,077 Vine untuk menerima komisi dalam legiun Anda sebagai perwira 328 00:29:30,587 --> 00:29:31,713 Jika Anda masih berdiri 329 00:29:34,091 --> 00:29:35,091 Ya 330 00:29:36,393 --> 00:29:37,451 Apa 331 00:29:37,928 --> 00:29:39,054 Syukur apa? 332 00:29:41,865 --> 00:29:46,564 Jika menambahkan pria Anda pasukan saya masih kuat 333 00:29:48,138 --> 00:29:49,469 Anda mengajari anak buah saya 334 00:29:49,673 --> 00:29:51,937 Cara dari Goth dalam pertempuran 335 00:29:52,142 --> 00:29:55,168 Mereka menghadapii dan memenangkan lebih sering daripada kira 336 00:29:55,446 --> 00:29:57,277 Jika perang dilengkapi dengan Valemar 337 00:29:59,983 --> 00:30:03,783 The Suevi dan Rugi akan berdiri di sisi kita sebagai saudara 338 00:30:05,756 --> 00:30:07,223 Apakah Anda menerima pekerjaan rumah Anda 339 00:30:07,458 --> 00:30:08,982 Dan segala sesuatu yang datang dengan mereka? 340 00:30:10,394 --> 00:30:11,827 Bagi saya dan semua orang saya 341 00:30:13,330 --> 00:30:14,330 Saya Setuju 342 00:30:15,999 --> 00:30:16,999 Sumpah 343 00:30:21,939 --> 00:30:22,939 Kami bersumpah 344 00:30:27,378 --> 00:30:28,743 Jadi itu akan terjadi 345 00:30:29,213 --> 00:30:31,408 Sekarang negara-negara di Suevi dan Rugi 346 00:30:31,648 --> 00:30:33,741 Persatuan dari perjanjian pangeran 347 00:30:34,485 --> 00:30:35,884 Anak dianggap ramah ke Roma 348 00:30:37,855 --> 00:30:41,814 Bukan tanpa penyatuan pangeran dan rakyatnya 349 00:30:42,025 --> 00:30:44,789 Berdasarkan dari Tuhan Kristen 350 00:30:46,196 --> 00:30:48,096 Berlutut kafir 351 00:30:49,166 --> 00:30:50,531 Dan menerimanya 352 00:31:02,913 --> 00:31:05,677 Kami memiliki hal-hal yang lebih penting untuk dilakukan 353 00:31:07,117 --> 00:31:08,448 Jangan percaya dia 354 00:31:09,186 --> 00:31:10,710 Atau di dalamnya 355 00:31:12,423 --> 00:31:14,823 Saya menghargai keahlian Anda dalam perang 356 00:31:16,427 --> 00:31:17,917 Tidak dalam doa-doa Anda 357 00:32:35,138 --> 00:32:36,366 Anda menarik tetapi 358 00:32:37,241 --> 00:32:38,970 Aku menyimpan semua diri saya kepada istri saya 359 00:32:41,211 --> 00:32:44,237 Saya pikir semua pimpinan perang mengambil budak kesenangan 360 00:32:44,815 --> 00:32:46,376 Saya bukan panglima perang, Jenderal 361 00:32:47,484 --> 00:32:48,781 Dan kita tidak memiliki budak 362 00:32:52,556 --> 00:32:55,081 memiliki tampilan yang kuat 363 00:32:56,093 --> 00:32:57,924 Jika aku jadi kau, aku akan membeli 364 00:33:02,866 --> 00:33:04,231 Dia layak untuk setiap jalang 365 00:33:04,735 --> 00:33:07,670 Saya ragu bahwa Taranis untuk dijual, istri tercinta 366 00:33:08,338 --> 00:33:10,363 Ngomong ngomong, dia sekarang adalah Romawi 367 00:33:10,574 --> 00:33:11,632 Sama seperti anda dan saya 368 00:33:12,209 --> 00:33:13,301 Betapa menyedihkan 369 00:33:23,587 --> 00:33:25,885 Anda harus memaafkan istri saya, Taranis 370 00:33:26,156 --> 00:33:29,148 Kadang-kadang Anda lupa untuk mengambil lebih banyak air daripada anggur 371 00:33:30,661 --> 00:33:32,595 Dan suami tercinta saya 372 00:33:33,063 --> 00:33:35,657 Jika Anda tidak bisa menjual atau lainnya 373 00:33:36,466 --> 00:33:37,763 Dimana manfaat ke Roma? 374 00:33:38,068 --> 00:33:40,434 Penambahan beberapa tentara tambahan 375 00:33:49,846 --> 00:33:51,336 Aku bersumpah kesetiaan saya ke Roma 376 00:33:52,683 --> 00:33:54,776 Untuk membendung gelombang hewan barbar 377 00:33:54,985 --> 00:33:57,613 peradaban itu berlumuran darah 378 00:33:58,322 --> 00:34:00,950 Aku telah mendengar bahwa sebagian besar darah adalah orang anda 379 00:34:01,758 --> 00:34:02,918 Namun di sini Anda 380 00:34:03,126 --> 00:34:05,185 Pada depan rumah kami, menjilati luka 381 00:34:05,395 --> 00:34:06,589 Dan meminta bantuan 382 00:34:06,897 --> 00:34:09,457 Kami menawarkan roma perlindungan melalui pasukan gabungan 383 00:34:10,467 --> 00:34:13,163 Jika seorang pria menempatkan anjing di luar pintu Anda 384 00:34:13,370 --> 00:34:16,339 Untuk melindungi anjing lain, bukanlah pasukan gabungan 385 00:34:18,508 --> 00:34:20,408 Istri saya keluar pikirannya 386 00:34:20,711 --> 00:34:22,804 Tidak berhak memiliki percakapan 387 00:34:23,013 --> 00:34:25,208 Dia beroperasi di dunia fantasi 388 00:34:26,917 --> 00:34:29,283 Dan cerita dengan anaknya yang sombong 389 00:34:29,553 --> 00:34:32,852 Diangkut 500 tahun kembali dalam sekejap 390 00:34:36,693 --> 00:34:37,921 perjanjian kami tetap 391 00:34:39,463 --> 00:34:40,521 Sekuat sebagaimana mestinya 392 00:34:58,615 --> 00:35:00,295 Biarkan dia pergi - Villa kami hancur 393 00:35:01,752 --> 00:35:04,880 yang banyak, datang dan membunuh segala yang mereka bisa 394 00:35:05,122 --> 00:35:06,122 Dan bagaimana tentang Gisa? 395 00:35:06,890 --> 00:35:07,890 Apakah dia hidup? 396 00:35:07,958 --> 00:35:08,958 Dia diculik 397 00:35:10,360 --> 00:35:12,328 Anda harus memberikan transportasi dan menyusul mereka 398 00:35:12,429 --> 00:35:17,366 Anda seharusnya tidak bicara seperti itu, yang saya lakukan, ada yang tidak sesuai dengan saya, tentara 399 00:35:17,567 --> 00:35:19,728 Jenderak Maaf tapi saya setuju semua persyaratan Anda 400 00:35:19,970 --> 00:35:21,096 Dan sekarang saya harus menyelamatkan istri saya 401 00:35:21,304 --> 00:35:22,794 kita seharusnya menyerang sekarang! 402 00:35:23,006 --> 00:35:26,737 Kami tidak siap untuk menyerang - Beri aku 100 laki-laki dan saya akan 403 00:35:27,244 --> 00:35:30,179 saya tidak mengambil keputusan tergesa-gesa berdasarkan emosi 404 00:35:30,480 --> 00:35:33,176 Dan tentu saja tidak ada yang melakukan diktat kepada saya 405 00:35:35,686 --> 00:35:37,483 Kemudian Anda akan melihat istri saya dibunuh 406 00:35:39,156 --> 00:35:40,384 Ini bukan aliansi 407 00:35:40,857 --> 00:35:42,290 Ini hanya permainan untuk Anda 408 00:35:42,693 --> 00:35:48,063 Aku tidak membuang papan saat posisi saya di papan kurang baik 409 00:35:48,331 --> 00:35:49,331 Sebagai seorang anak 410 00:35:49,499 --> 00:35:51,194 Saya berencana berikutnya bergerak 411 00:35:51,401 --> 00:35:53,733 Tetapi orang-orang saya yang telah diculik dan dibunuh bukan milikmu! 412 00:35:53,937 --> 00:35:56,929 Orang Anda tidak keluar dari tempat, Taranis 413 00:35:57,374 --> 00:35:58,432 Bukankah demikian? 414 00:35:58,675 --> 00:36:02,076 Istri Anda dalam papan kemudian ingin menyeret anak buah saya 415 00:36:02,379 --> 00:36:03,573 Untuk alasan pribadi Anda 416 00:36:04,181 --> 00:36:07,150 Jangan menyentuh komandan Anda 417 00:36:10,120 --> 00:36:11,985 Anda adalah seorang prajurit Romawi 418 00:36:12,222 --> 00:36:14,315 Anda bukan pria perang barbar 419 00:36:15,125 --> 00:36:17,389 Ini akan menjadi kerusuhan - kerusuhan adalah pengkhianatan 420 00:36:18,161 --> 00:36:19,201 hadiah adalah kematian 421 00:36:19,596 --> 00:36:20,790 Dewa 422 00:36:20,997 --> 00:36:23,989 Tangkap orang ini dan bunuh dia sebelum dia membunuh anda 423 00:36:24,201 --> 00:36:27,102 Hanya mengambil kehidupan orang-orang yang telah menculik istri saya 424 00:36:27,404 --> 00:36:28,701 Dan membunuh orang-orang saya 425 00:36:29,740 --> 00:36:31,605 saya peduli tentang masing-masing dan setiap orang dari mereka 426 00:36:32,109 --> 00:36:34,907 Putri, hidup mereka sama seperti Romawi 427 00:36:36,546 --> 00:36:37,786 tetapi Anda tidak dapat melihat itu, maka 428 00:36:39,015 --> 00:36:40,243 Anda bukan sekutu kami 429 00:36:42,686 --> 00:36:44,153 Aku akan mencari mereka tanpa bantuannya 430 00:36:55,098 --> 00:36:59,660 Anda bodoh, menandai saya kata-kata, orang ini akan menjadi kegagalan Anda 431 00:36:59,936 --> 00:37:02,598 lidah Anda keracunan lagi 432 00:37:03,173 --> 00:37:08,076 Suevi akan mati tetapi setelah dihukum dengan benar sebagai contoh 433 00:37:13,850 --> 00:37:17,081 saya masih perlu anak buahnya - Perlu Argos berperang untuk kamu 434 00:37:17,788 --> 00:37:19,585 bukan segerombolan anjing jika tanpa pemimpin mereka 435 00:37:22,492 --> 00:37:25,928 Dan Anda harus menempatkan anak saya sebagai kaisar untuk melawan barbar 436 00:37:26,129 --> 00:37:28,222 Sebuah pengkhianatan cukup untuk hari ini 437 00:37:28,498 --> 00:37:29,795 Dan cukup berbicara tentang hal itu 438 00:37:30,500 --> 00:37:32,525 Saya memutuskan saya guru di sini 439 00:37:32,869 --> 00:37:34,359 Dan saya memerintah dengan prestasi saya 440 00:37:38,008 --> 00:37:39,008 Tepatnya 441 00:37:39,476 --> 00:37:42,343 Anda adalah orang yang membawa kita ke lubang sampah ini 442 00:37:45,448 --> 00:37:47,780 Anda terlihat lupa bagian Anda di dalamnya Urbina Prima 443 00:37:47,984 --> 00:37:49,508 Anda janda 444 00:37:49,719 --> 00:37:52,017 saya tidak lupa 445 00:37:56,760 --> 00:38:00,025 Ketika Anda berjuang melawan gerombolan sebuah pengacau 446 00:38:00,697 --> 00:38:04,189 Itu semua yang harus Anda lakukan dan Anda gagal 447 00:38:11,374 --> 00:38:15,504 Uang keluarga saya harus terbayar untuk menyelamatkan anda dari eksekusi 448 00:38:15,779 --> 00:38:19,772 Dan memberikan neraka ini untuk diperintah 449 00:38:20,684 --> 00:38:21,878 Sekarang 450 00:38:22,652 --> 00:38:25,382 Anjing utama anda memotong rantainya 451 00:38:25,856 --> 00:38:29,257 Dan besok Anda bersujud dan membuka pantat Anda 452 00:38:29,526 --> 00:38:30,754 Untuk duta besar Valemar 453 00:38:34,497 --> 00:38:35,759 Anda membuat saya sakit 454 00:38:38,034 --> 00:38:39,194 saya malu untuk menjadi istri Anda 455 00:38:41,805 --> 00:38:44,103 Saya akan berurusan dengan Valemar tanpa bantuan Anda 456 00:38:45,242 --> 00:38:50,236 dan kemudian saya akan mengirimkan anda ke biara dan anak Anda untuk menjadi manusia 457 00:39:39,029 --> 00:39:40,496 Jangan putus asa, cintaku 458 00:39:47,470 --> 00:39:48,801 saya lebih dekat daripada yang Anda pikirkan 459 00:40:37,454 --> 00:40:39,115 Salam lagi 460 00:40:41,124 --> 00:40:42,124 Duta besar 461 00:40:42,792 --> 00:40:45,352 Saya percaya perjalanan Anda tidak terlalu sulit 462 00:40:47,230 --> 00:40:52,725 Orang saya tidak begitu lembut untuk mengeluh tentang hal kecil 463 00:40:53,203 --> 00:40:54,534 Ketidaknyamanan 464 00:40:55,472 --> 00:40:57,770 Ya, saya telah mendengar mereka adalah kelompok tangguh 465 00:40:58,942 --> 00:41:02,105 Tanah ini, Anda baik pada sifat kasar Anda 466 00:41:06,883 --> 00:41:09,977 Raja Valemar saya mengirimkan saya 467 00:41:10,253 --> 00:41:12,050 Kepatuhan terhadap Ketentuan 468 00:41:12,255 --> 00:41:13,415 Dengan tetangga kita 469 00:41:14,591 --> 00:41:17,082 Raja saya tahu dengan baik 470 00:41:17,394 --> 00:41:20,591 Orang bijak sebijak Maximus 471 00:41:21,297 --> 00:41:22,297 Benarkah? 472 00:41:23,199 --> 00:41:24,199 Memang 473 00:41:24,667 --> 00:41:28,000 Ketika tak terhitung pengacau yang dihadapi di Afrika 474 00:41:28,671 --> 00:41:30,832 Apakah dia mati dengan kematian yang mulia? 475 00:41:31,541 --> 00:41:32,541 Tidak 476 00:41:33,043 --> 00:41:34,043 Keluar 477 00:41:34,244 --> 00:41:35,506 Untuk bertempur di lain hari 478 00:41:36,780 --> 00:41:37,780 Sayangnya 479 00:41:37,914 --> 00:41:41,441 Kaisar Roma tidak melihat saya sebagai seorang pengatur bijak strategi 480 00:41:42,218 --> 00:41:43,549 Menempatkan saya disini 481 00:41:44,854 --> 00:41:45,854 Sebagai hukuman 482 00:41:47,924 --> 00:41:48,924 Raja Valemar 483 00:41:49,025 --> 00:41:50,025 Juga dikenal 484 00:41:50,293 --> 00:41:53,262 Anda tidak sebodoh dari pendahulu anda 485 00:41:54,164 --> 00:41:57,497 Seperti Quintus Aurelius 486 00:42:01,638 --> 00:42:04,573 Ia dipukul sampai mati 487 00:42:05,175 --> 00:42:08,667 Setelah mengangkat tangan mereka terhadap raja dan hilang 488 00:42:09,779 --> 00:42:12,247 Sebuah keberanian bodoh, tapi kebodohan bukanlah akhir 489 00:42:14,784 --> 00:42:17,309 Dia juga tahu bahwa hal itu akan cukup bijak 490 00:42:17,787 --> 00:42:19,118 Untuk melihat manfaat 491 00:42:19,689 --> 00:42:21,486 Bergabung Dari rajaku 492 00:42:22,659 --> 00:42:25,423 Dan sapu bersih yang dikenal sebagai Suevi 493 00:42:27,430 --> 00:42:31,628 Saya setuju bahwa mereka seperti seorang pengganggu dengan jenggot dari barbar 494 00:42:32,035 --> 00:42:33,559 Raja Saya juga tahu 495 00:42:33,870 --> 00:42:35,633 kehendak itu memberikan satu tangan bebas 496 00:42:36,639 --> 00:42:40,097 Dalam Norocum dan di luar untuk Piñona 497 00:42:41,377 --> 00:42:42,377 Setidaknya 498 00:42:43,379 --> 00:42:47,338 Keledai lumpuh menunjukkan giginya Valemar 499 00:42:48,051 --> 00:42:50,781 Dunia macam apa ini? 500 00:42:51,287 --> 00:42:54,313 Begitu liar dan anda dapat masuk di sini 501 00:42:54,557 --> 00:42:58,857 Dengan tampilan dan bau lumpur dari kotoran mereka sendiri 502 00:42:59,362 --> 00:43:02,092 Dan katakan pemimpin Romawi sebagai aturan 503 00:43:03,066 --> 00:43:07,002 Tawarkan saya rajamu imbalan kemurahan hati Roma 504 00:43:07,303 --> 00:43:10,739 Dan masuk empat dan membiarkan dia hampir mengerjai aku 505 00:43:11,941 --> 00:43:12,965 hidup Anda 506 00:43:13,276 --> 00:43:14,276 Dimulai 507 00:43:14,978 --> 00:43:16,912 Dan jika Anda benar-benar beruntung 508 00:43:17,547 --> 00:43:19,947 Kehidupan istri dan anak tiri Anda 509 00:43:21,384 --> 00:43:24,615 Anda tidak dalam posisi untuk mendikte apapun 510 00:43:26,723 --> 00:43:32,161 Apakah raja menyedihkan Anda makan kotoran 511 00:43:33,029 --> 00:43:34,690 berpikir sedikit 512 00:43:34,931 --> 00:43:37,798 bau pengecut seperti Anda 513 00:43:38,067 --> 00:43:40,228 dapat menakut-nakuti seorang prajurit Roma? 514 00:43:41,271 --> 00:43:44,069 Terkadang lebih mudah daripada menakut-nakuti yang lain 515 00:43:50,580 --> 00:43:51,580 Sebuah hadiah 516 00:43:52,048 --> 00:43:53,675 Dari Raja saya Valemar 517 00:43:55,151 --> 00:43:59,087 Dia tahu bagaimana orang-orang Romawi seperti menguburkan orang mati dengan pujian 518 00:44:01,624 --> 00:44:03,615 Mari saya perkenalkan 519 00:44:05,061 --> 00:44:08,622 Mantan pemimpin Garrison 520 00:44:09,132 --> 00:44:12,329 Almarhum Quintus Aurelius 521 00:44:27,383 --> 00:44:31,820 keadaan kebersihan anda saat ini tampaknya telah sesuai dengan ras Anda 522 00:44:49,572 --> 00:44:50,800 Lihat, melakukan sihir 523 00:44:51,441 --> 00:44:53,671 Seorang pria mati menangis 524 00:44:55,778 --> 00:44:59,179 Anda bajingan makan kotoran Rey 525 00:44:59,382 --> 00:45:01,145 Harus menjadi penyihir besar 526 00:45:02,819 --> 00:45:04,878 Lihatlah dari dekat FAG Cairn 527 00:45:06,222 --> 00:45:07,222 Bahkan dalam kematian 528 00:45:07,423 --> 00:45:10,551 Aurelius meludahi anjing seperti Anda 529 00:45:10,827 --> 00:45:11,827 Perhatikan dengan seksama 530 00:45:13,129 --> 00:45:14,619 Tangisan untuk Anda 531 00:45:15,164 --> 00:45:16,188 Kamu menyebut 532 00:45:19,135 --> 00:45:21,103 menelepon Anda dari kubur 533 00:45:21,704 --> 00:45:27,700 The Phantom of Roma datang untuk menyapu debu dan meletakkannya di bawah karpet 534 00:45:27,944 --> 00:45:29,844 Dan di mana mereka datang 535 00:45:33,483 --> 00:45:38,420 Cairn yang terkutuk pikir Anda serius bisa mengancam dengan kepala orang yang sudah mati? 536 00:45:41,724 --> 00:45:43,692 Jika rajamu bersetubuh dengan babi 537 00:45:44,160 --> 00:45:46,390 Benar-benar berpikir dia bisa intimidasi saya 538 00:45:46,663 --> 00:45:48,494 Maximus 539 00:45:48,765 --> 00:45:49,993 Antonius 540 00:45:51,134 --> 00:45:52,328 Albanis 541 00:45:53,703 --> 00:45:55,568 Apakah dia? 542 00:46:03,680 --> 00:46:04,942 Bawalah tubuhnya 543 00:46:06,182 --> 00:46:07,902 Dan meninggalkannya di luar gerbang kota 544 00:46:21,564 --> 00:46:24,362 Beritahu Vita menemukan istri saya 545 00:46:25,635 --> 00:46:27,364 Setelah usaha saya di diplomasi 546 00:46:28,237 --> 00:46:30,068 Saya pikir butuh bantuan Anda segera 547 00:46:32,075 --> 00:46:33,099 Pengecut tak berguna itu 548 00:46:33,609 --> 00:46:36,601 Saya memintanya untuk membunuh seorang pria dan berbicara untuk keadilan Romawi 549 00:46:37,113 --> 00:46:38,774 adalah sebuah bahaya bagi rencana kami, Argos 550 00:46:39,482 --> 00:46:41,507 Tidak apa-apa, aku janji 551 00:46:41,718 --> 00:46:43,743 Buat dia percaya kepada anakmu 552 00:46:44,053 --> 00:46:45,315 Anda lebih baik cintaku 553 00:46:45,521 --> 00:46:47,819 Sino menjadi darah kita di bumi 554 00:46:48,291 --> 00:46:50,225 Kadang-kadang saya pikir Anda gila, Urbina 555 00:46:50,727 --> 00:46:52,820 Segila ular 556 00:46:53,596 --> 00:46:54,654 Tapi Anda jauh lebih cerdik 557 00:46:54,864 --> 00:46:56,331 gila untuk cintaku 558 00:46:56,799 --> 00:46:58,733 Tapi cerdas untuk anak saya 559 00:47:01,471 --> 00:47:02,471 Anda terlihat ragu-ragu 560 00:47:03,740 --> 00:47:06,868 The Barbarian mencuri keberanian Anda ketika Anda tidak bisa membunuhnya? 561 00:47:07,076 --> 00:47:11,012 Mungkin barbar dapat mengembalikannya 562 00:47:12,582 --> 00:47:14,140 Bawa saya pelacurnya Suevi 563 00:47:16,219 --> 00:47:20,121 Aku bertanya-tanya karena Anda menyembunyikan tidak tahu Anda ingin mencoba daging perempuan 564 00:47:21,224 --> 00:47:22,282 Hargai saya 565 00:47:25,828 --> 00:47:27,022 Ayo Argos 566 00:47:27,697 --> 00:47:29,028 Ambil kembali bayaranmu 567 00:47:29,999 --> 00:47:32,092 Kembalikan kehormatan dari roma 568 00:47:36,072 --> 00:47:38,472 Letakkan tangan Anda di atasnya seperti biasanya 569 00:47:40,543 --> 00:47:41,874 Ambillah Argos 570 00:47:42,845 --> 00:47:44,107 Itu jika anda bisa 571 00:47:46,616 --> 00:47:47,616 Bawa 572 00:49:03,693 --> 00:49:05,183 Aku melakukannya dengan baik untukmu 573 00:49:06,429 --> 00:49:07,487 Saya cukup laki 574 00:49:08,965 --> 00:49:10,326 Cukup untuk setiap wanita 575 00:49:11,834 --> 00:49:14,769 Dan lain kali makhluk barbar sayangku 576 00:49:15,271 --> 00:49:17,671 bersama suami meninggal anda ketika menonton 577 00:49:24,046 --> 00:49:26,105 saya berbicara fasih? Hal ini mendesak 578 00:49:26,415 --> 00:49:27,848 ini bukan waktunya, Vita 579 00:49:28,351 --> 00:49:29,784 Mohon Domina, dia membunuh 580 00:49:32,955 --> 00:49:33,979 Siapa yang membunuh siapa? 581 00:49:34,190 --> 00:49:37,626 Bicara! - Dominus membunuhnya dan sekarang mencari Anda 582 00:49:42,498 --> 00:49:43,498 Dia membunuh anak saya 583 00:49:43,699 --> 00:49:45,326 Dan sekarang dia akan membunuhku, lakukan sesuatu Argos 584 00:49:46,202 --> 00:49:47,567 Tidak Domina, Duta Besar 585 00:49:48,104 --> 00:49:49,298 Dominus membunuh duta besar 586 00:49:51,207 --> 00:49:53,437 Dia mengalahkan sampai mati dan sekarang ingin berbicara dengan Anda 587 00:50:00,816 --> 00:50:02,044 Persiapkan perjalanan 588 00:50:02,251 --> 00:50:03,572 Dia memiliki jalan panjang untuk pergi 589 00:50:06,822 --> 00:50:08,187 Dimana kita akan mengirimnya? 590 00:50:09,058 --> 00:50:10,787 Di tempat yang sama sewaktu mengirim anda 591 00:50:11,627 --> 00:50:13,322 Di Valemar, untuk berdamai 592 00:50:15,698 --> 00:50:17,299 Saya tidak punya kuasa atas garrison 593 00:50:17,366 --> 00:50:18,560 Berdiri dengan saya 594 00:50:19,001 --> 00:50:20,093 Dan dengan kaisar baru 595 00:50:20,369 --> 00:50:22,803 Tapi Valemar akan membunuhku dengan klubnya 596 00:50:23,239 --> 00:50:26,003 Beritahu kaisar baru akan menjadi teman Anda dan sekutu 597 00:50:26,475 --> 00:50:29,740 Beritahu Suevi membunuh duta besarnya dibawah perintah Maximus 598 00:50:30,246 --> 00:50:32,510 Itu akan membuatnya terbakar dalam api 599 00:50:32,715 --> 00:50:35,616 Dan bagaimana cara membuat valemar percaya? 600 00:50:36,152 --> 00:50:37,949 Katakanlah mereka apapun, beri mereka apapun 601 00:50:39,088 --> 00:50:44,583 Dan masih Suevi atau Rugi dapat merusak rencana kita 602 00:50:45,227 --> 00:50:48,321 biadab ini tidak akan menghalangi perjalanan ke Ravenna dan Roma 603 00:50:49,198 --> 00:50:52,793 Setiap cara membuka kakinya untuk kita dan dapat melewatinya 604 00:50:53,936 --> 00:50:57,099 Dan di mana saya akan menjadi milik Anda dalam kerajaan? 605 00:50:58,140 --> 00:50:59,140 Jenderal? 606 00:50:59,842 --> 00:51:00,866 Senator? 607 00:51:01,544 --> 00:51:02,544 Ayah dari anak saya 608 00:51:09,218 --> 00:51:10,776 Dalam kerajaan saya, Argos 609 00:51:12,421 --> 00:51:13,479 dunia adalah milikmu 610 00:51:14,390 --> 00:51:15,448 Anda bisa menjadi apa saja 611 00:51:16,392 --> 00:51:17,392 Apapun? 612 00:51:18,794 --> 00:51:19,920 Apapun 613 00:51:27,870 --> 00:51:28,870 Tapi pertama-tama 614 00:51:29,205 --> 00:51:31,639 Aku harus pergi dan memberi ciuman selamat tinggal kepada suami saya 615 00:51:35,945 --> 00:51:36,945 Datang 616 00:52:14,116 --> 00:52:16,209 Aku merindukanmu istriku dan nasihat anda yang baik 617 00:52:17,953 --> 00:52:22,151 Tidak hanya untuk janda atau istri yang mungkin bercerai? 618 00:52:22,892 --> 00:52:23,892 Tentu saja tidak 619 00:52:24,660 --> 00:52:26,525 Seperti uskup mengatakan saat kita menikah 620 00:52:27,196 --> 00:52:28,458 Bersama sampai ajal 621 00:52:30,533 --> 00:52:32,524 Dan segera kita akan menuju kematian? 622 00:52:33,369 --> 00:52:36,532 Setelah Valemar mengetahui bahwa duta Anda meninggal di tangan Anda 623 00:52:36,806 --> 00:52:38,501 Dan penghianatan Suevi terhadap kita 624 00:52:39,809 --> 00:52:41,333 aku membiarkan kemarahan saya 625 00:52:41,644 --> 00:52:42,804 Dapatkan lebih baik dari yang terburuk dalam diriku 626 00:52:43,045 --> 00:52:44,410 Karena pengkhianatan dari Suevi 627 00:52:44,947 --> 00:52:47,279 Aku memperingatkan berkali-kali ini anjing liar 628 00:52:47,583 --> 00:52:49,517 Datanglah menertawakan tentang hal itu? 629 00:52:50,786 --> 00:52:55,120 Saya siap untuk gerombolan yang menilai saya dengan salah hitungan 630 00:52:56,759 --> 00:52:59,785 Bahkan tidak perlu untuk meletakkan kepala Anda di alat pemenggal kepala 631 00:53:02,364 --> 00:53:06,130 Orang Valemar jatuh di kota ini segera 632 00:53:07,002 --> 00:53:08,128 Tidak akan berhenti 633 00:53:10,906 --> 00:53:14,307 anak tiri dan istri yang sering Anda ejek 634 00:53:15,010 --> 00:53:16,910 Anda telah membangun tembok untuk menghentikan 635 00:53:18,214 --> 00:53:20,808 Dan segera legiun Anda ditambahkan ke dinding itu 636 00:53:24,386 --> 00:53:27,947 ini adalah kisah yang akan saya dapatkan sebelum dikirim ke tidur abadi 637 00:53:29,959 --> 00:53:32,792 Argos berada di jalan ke Urrestis 638 00:53:32,995 --> 00:53:34,895 Dengan lebih banyak uang 639 00:53:35,197 --> 00:53:38,223 Sekarang Cassius menjadi Kaisar 640 00:53:41,737 --> 00:53:45,901 Tampaknya bahwa politik adalah permainan untuk anak-anak 641 00:53:46,308 --> 00:53:47,536 Kaisar 642 00:53:48,544 --> 00:53:49,738 Tampaknya itu akan dilakukan 643 00:53:50,913 --> 00:53:53,438 Kami akan memerintah seluruh wilayah 644 00:53:56,252 --> 00:53:58,516 Saya telah meremehkan Anda 645 00:53:59,021 --> 00:54:00,488 Ambisi 646 00:54:02,892 --> 00:54:03,892 Istri 647 00:54:06,695 --> 00:54:08,094 tidak melawan lebih 648 00:54:10,099 --> 00:54:11,259 Bagus 649 00:54:14,470 --> 00:54:15,470 Memerangi 650 00:54:16,272 --> 00:54:18,069 antara keluarga terkemuka Roma 651 00:54:18,841 --> 00:54:21,810 adalah hal yang melemahkan kekaisaran ini 652 00:54:22,945 --> 00:54:23,969 Sebuah lutut 653 00:54:29,552 --> 00:54:32,919 Saya tidak berpikir bahwa keluarga kita harus jatuh ke dalam perangkap itu lagi 654 00:54:34,223 --> 00:54:35,622 Perjanjian ini 655 00:54:36,358 --> 00:54:38,019 Cassius akan menjadi Kaisar 656 00:54:41,864 --> 00:54:43,263 Pergi mencari anak saya 657 00:54:44,333 --> 00:54:46,597 Ajari dia sesuatu dari pemerintahan 658 00:54:47,503 --> 00:54:48,834 Untuk semua syukur 659 00:55:11,160 --> 00:55:13,128 Aku benar-benar ingin memiliki pertunjukan gladiator 660 00:55:13,329 --> 00:55:16,526 Sebagai seorang ibu dan saya setuju semua milikmu berharap akan diberikan 661 00:55:21,737 --> 00:55:24,865 Meskipun anda tidak bisa menjadi seperti ayah saya 662 00:55:25,608 --> 00:55:28,236 Anda masih bisa menjadi teman yang baik 663 00:55:32,248 --> 00:55:34,580 Saya yakin ibu saya meyakininya 664 00:55:34,783 --> 00:55:38,048 Dia tidak benar-benar seperti budak membunuh 665 00:55:38,354 --> 00:55:39,412 benar kan? 666 00:55:40,823 --> 00:55:43,724 Anda Pintar untuk usia Anda bahkan tanpa Grimoire 667 00:55:45,160 --> 00:55:46,160 Grimoire? 668 00:55:46,295 --> 00:55:49,822 Benar-benar tidak ingin biksu tua bau keju kambing 669 00:55:50,332 --> 00:55:52,129 kutipan ajaran dari orang romawi yang mati 670 00:55:54,436 --> 00:55:57,030 Aku suka melihat pertumpahan darah 671 00:55:57,306 --> 00:55:58,330 Kadang 672 00:56:01,043 --> 00:56:02,067 Dan begitu juga 673 00:56:17,459 --> 00:56:20,622 I Maximus Antonius Albanis 674 00:56:21,630 --> 00:56:27,262 pemimpin legiun kemenangan kesepuluh tentara kekaisaran kedua dari Barat 675 00:56:28,537 --> 00:56:32,029 Saya berterima kasih kepada kekuatan yang diberikan oleh Kaisar 676 00:56:32,308 --> 00:56:34,708 Untuk mempertahankan dan mengatur semua kejahatan 677 00:56:35,844 --> 00:56:37,436 Untuk menghukum kalian semua 678 00:56:38,614 --> 00:56:39,774 Untuk mati 679 00:56:40,382 --> 00:56:41,440 Untuk pengkhianatan 680 00:56:42,284 --> 00:56:45,481 berani menyerang, melecehkan dan bahkan membunuh 681 00:56:45,754 --> 00:56:46,812 Seorang warga Roma 682 00:56:50,592 --> 00:56:51,957 Tapi Tuhan kita 683 00:56:52,261 --> 00:56:53,261 penuh belas kasihan 684 00:56:56,966 --> 00:56:58,194 Untuk anakku tersayang 685 00:57:00,736 --> 00:57:02,203 Setelah mendengar 686 00:57:02,471 --> 00:57:04,098 Panggilan kudusnya 687 00:57:05,374 --> 00:57:06,932 Saya telah memutuskan untuk mengampuni 688 00:57:07,209 --> 00:57:08,209 Beberapa dari Anda 689 00:57:08,877 --> 00:57:11,903 Dari yang sebenarnya mereka layak mati 690 00:57:14,316 --> 00:57:15,510 Yang satu 691 00:57:15,951 --> 00:57:17,612 Siapa yang tidak akan terampuni 692 00:57:18,554 --> 00:57:21,216 Apakah Pangeran Taranis Suevi Maldras 693 00:57:22,825 --> 00:57:23,825 Tidak hanya 694 00:57:24,893 --> 00:57:25,985 telah mengkhianati Roma 695 00:57:28,263 --> 00:57:30,754 Ia berani mencoba menyerang saya 696 00:57:32,468 --> 00:57:33,560 membunuh saya 697 00:57:34,737 --> 00:57:36,136 Sementara menjadi tamu di rumah saya 698 00:57:40,075 --> 00:57:41,940 Untuk tindakan pengecut ini 699 00:57:42,444 --> 00:57:43,444 Dari pengkhianatan 700 00:57:45,014 --> 00:57:47,209 Dia telah terkurung dalam sel hitam 701 00:57:48,217 --> 00:57:50,617 Dan pada saat perayaan kami 702 00:57:50,853 --> 00:57:53,481 Dia akan dipotong-potong publik 703 00:57:53,689 --> 00:57:55,384 Dan kemudian dipenggal 704 00:57:55,691 --> 00:57:56,749 Sebagai peringatan 705 00:57:58,127 --> 00:57:59,127 Untuk kalian semua 706 00:58:10,706 --> 00:58:11,706 Beberapa dari Anda 707 00:58:12,775 --> 00:58:13,833 akan berpikir 708 00:58:14,343 --> 00:58:16,368 bahwa semua harus mati 709 00:58:17,079 --> 00:58:18,239 Sebagai musuh Roma 710 00:58:20,449 --> 00:58:21,541 Tapi bukan aku 711 00:58:24,386 --> 00:58:25,876 Saya pikir lebih baik mati 712 00:58:26,755 --> 00:58:27,881 Dalam pertempuran yang adil 713 00:58:30,959 --> 00:58:32,859 Biarkan algojo kapak 714 00:58:34,897 --> 00:58:37,263 Siapa yang setuju dengan saya? 715 00:58:45,841 --> 00:58:47,809 Jika Anda tidak memuji saya 716 00:58:48,977 --> 00:58:52,310 Jika Anda tidak menanggapi permintaan saya berikutnya 717 00:58:53,282 --> 00:58:54,977 Lalu saya tidak bisa menyelamatkan Anda 718 00:58:57,553 --> 00:58:58,553 Kemudian 719 00:58:58,787 --> 00:59:00,516 Siapa yang ingin bebas lagi? 720 00:59:04,526 --> 00:59:06,619 Anda akan berjuang untuk kebebasan Anda 721 00:59:07,129 --> 00:59:09,962 Suevi melawan Amos 722 00:59:13,235 --> 00:59:16,295 Mereka yang tetap berdiri di akhir 723 00:59:17,106 --> 00:59:21,338 Akan mengulangi nya beberapa minggu kemudian 724 00:59:23,178 --> 00:59:24,941 Terhadap gladiator nyata 725 00:59:26,949 --> 00:59:28,280 Siapa pun yang menang akan bebas 726 00:59:29,751 --> 00:59:30,843 Sisanya dikeluarkan 727 00:59:31,286 --> 00:59:32,844 Dari arena 728 00:59:35,257 --> 00:59:37,487 Saya berharap perjalanan yang aman ke akhirat untuk anda 729 00:59:38,293 --> 00:59:39,487 Mulai 730 00:59:45,100 --> 00:59:48,661 kata Bijaksana dan bahkan keputusan bijak. Hibur sekarang 731 00:59:49,738 --> 00:59:53,299 Dan warga Roma hari dinaikkan ke tahta 732 01:02:58,627 --> 01:02:59,685 Mereka yang tinggal 733 01:03:00,862 --> 01:03:02,454 Hormati saya penyelamat Anda 734 01:03:03,932 --> 01:03:05,422 Kami Hormat 735 01:03:06,668 --> 01:03:07,668 Beri mereka makanan 736 01:03:08,470 --> 01:03:09,664 Dan biarkan mereka beristirahat 737 01:03:13,909 --> 01:03:16,605 Argos harus melihat jalan 738 01:03:16,812 --> 01:03:18,575 Beberapa dari mereka berjuang 739 01:03:19,014 --> 01:03:22,780 Aku akan pastikan untuk berada di sana di hari Anda mengambil ungu 740 01:03:24,086 --> 01:03:28,113 Hari ini dia bisa, dia melakukan sesuatu penting bagi ibumu dan aku 741 01:04:38,126 --> 01:04:40,356 Argos Saetorius 742 01:04:41,029 --> 01:04:43,930 Seorang utusan dari garrison Romawi 743 01:04:44,966 --> 01:04:49,164 Saya ingin pemimpin dan raja dari segala di Amos 744 01:04:49,371 --> 01:04:52,534 Biarkan sinar matahari pada keagungan dan tanahnya 745 01:04:53,575 --> 01:04:57,033 Dia adalah pelayan Maximus 746 01:04:57,312 --> 01:04:58,836 747 01:05:41,056 --> 01:05:42,080 Berdiri Orang Romawi 748 01:05:42,624 --> 01:05:44,489 Aku bisa berbicara dengan pantat Anda di udara 749 01:05:54,536 --> 01:05:55,536 Jadi 750 01:05:56,571 --> 01:05:57,902 Anda membunuh duta saya 751 01:06:00,709 --> 01:06:02,836 Apakah anda kesini untuk menawarkan kepala anda sebagai balasannya? 752 01:06:05,113 --> 01:06:06,603 Duta Anda 753 01:06:07,249 --> 01:06:08,409 Lord Theobold 754 01:06:09,951 --> 01:06:11,475 Dia dibunuh oleh sekutu barunya 755 01:06:12,888 --> 01:06:13,946 Suevi 756 01:06:14,890 --> 01:06:16,323 Taranis Maldras 757 01:06:18,493 --> 01:06:19,493 Suevi? 758 01:06:20,862 --> 01:06:22,591 Apakah benar-benar gangguan 759 01:06:24,065 --> 01:06:27,364 Suatu hari saya akan membantai setiap orang 760 01:06:29,304 --> 01:06:33,400 Sampai mereka menetap mereka yang menyelinap ke kota saya 761 01:06:34,776 --> 01:06:35,800 Mencari beberapa 762 01:06:36,511 --> 01:06:38,604 Rugi Princess rupanya 763 01:06:40,582 --> 01:06:41,674 Seperti tindakan 764 01:06:42,317 --> 01:06:43,443 Akan diberkati 765 01:06:44,753 --> 01:06:46,550 Bahkan dihargai dengan perak 766 01:06:48,490 --> 01:06:52,483 Seperti juga bebas perjalanan melalui posisi tinggi dari kekaisaran 767 01:06:53,795 --> 01:06:54,989 Dan sepanjang Danube 768 01:06:56,431 --> 01:06:58,262 Anda akan memiliki bagian bebas di wilayah ini 769 01:07:00,769 --> 01:07:01,769 Diberkati oleh siapa? 770 01:07:03,038 --> 01:07:05,268 Bagaimana agamamu? 771 01:07:06,675 --> 01:07:07,869 Saya tidak perlu pemberkatan 772 01:07:08,843 --> 01:07:11,277 Dari orang yang disalib 773 01:07:11,580 --> 01:07:12,740 Dengan mahkota duri 774 01:07:14,282 --> 01:07:15,647 Untuk melindungi tindakan saya 775 01:07:16,184 --> 01:07:17,184 Lihatlah di sekitar Anda 776 01:07:19,821 --> 01:07:23,757 Dia ingin membalas dendam pada saya untuk membawanya pulang? 777 01:07:24,259 --> 01:07:25,954 Hampir 778 01:07:26,428 --> 01:07:27,918 Mengenai free pass 779 01:07:29,898 --> 01:07:31,798 aku bisa memilikinya ketika saya dipersilakan datang 780 01:07:32,667 --> 01:07:34,100 Ini hanya masalah 781 01:07:34,736 --> 01:07:36,203 pertumpahan darah 782 01:07:38,974 --> 01:07:40,407 Kebanyakan hal yang kita butuhkan pada akhirnya 783 01:07:42,243 --> 01:07:44,006 Berkat ini adalah yang paling berguna 784 01:07:45,447 --> 01:07:46,914 Berkat dari Kaisar 785 01:07:47,682 --> 01:07:48,682 Tuan Raja 786 01:07:52,487 --> 01:07:54,546 Itu bagi pria yang bernama Nips 787 01:07:55,223 --> 01:07:57,521 Dia bisa menjadi gubernur dari ruangan yang penuh dengan orang-orang kasim 788 01:07:58,593 --> 01:07:59,593 Kaisar 789 01:08:00,028 --> 01:08:01,495 Cassius Ricimer 790 01:08:01,763 --> 01:08:03,060 Tuan Raja 791 01:08:03,898 --> 01:08:05,365 Anak Umum Ricimer 792 01:08:06,201 --> 01:08:07,293 Ricimer? 793 01:08:08,703 --> 01:08:09,703 Seorang pria pemberani 794 01:08:10,605 --> 01:08:11,833 Dan mati 795 01:08:13,174 --> 01:08:14,869 Orang mati tidak berguna bagi saya 796 01:08:16,378 --> 01:08:18,039 Anak Anda dapat menjadi 797 01:08:21,016 --> 01:08:22,016 maksudmu 798 01:08:23,184 --> 01:08:24,776 Cassius Ricimer ini 799 01:08:25,754 --> 01:08:26,778 Adalah kaisar? 800 01:08:30,358 --> 01:08:31,757 Semestinya masih anak anak 801 01:08:32,694 --> 01:08:35,424 Benar, itu hanya anak laki-laki, Tuan Raja 802 01:08:36,531 --> 01:08:39,091 Tapi darahnya berasal dari garis keturunan kaisar 803 01:08:40,735 --> 01:08:42,726 mengambil lebih dari darah kekaisaran 804 01:08:43,204 --> 01:08:44,262 Untuk memerintah sebuah kerajaan 805 01:08:45,740 --> 01:08:47,332 Dan lebih lagi 806 01:08:47,609 --> 01:08:48,906 Untuk menjaga 807 01:08:50,779 --> 01:08:51,837 Dengan bantuan Anda 808 01:08:52,847 --> 01:08:53,847 Dia bisa 809 01:08:55,750 --> 01:08:57,809 Dan dengan bantuan orang lain 810 01:08:58,953 --> 01:09:00,011 Siapa? 811 01:09:01,556 --> 01:09:02,955 Oristus untuk memulai 812 01:09:04,526 --> 01:09:06,790 adalah juri sekutu Cassius Ricimer 813 01:09:09,931 --> 01:09:11,523 Duta besar Hun 814 01:09:11,966 --> 01:09:13,126 Untuk Bizantium 815 01:09:14,402 --> 01:09:16,063 Badut ini 816 01:09:18,173 --> 01:09:19,173 Ya 817 01:09:20,075 --> 01:09:21,715 Dan raja rendah membuat hak mereka sendiri 818 01:09:22,977 --> 01:09:25,104 Dia bisa memiliki sebuah pasukan besar seperti Anda 819 01:09:26,748 --> 01:09:29,080 Dan seorang teman dari ibu Cassius Ricimer 820 01:09:29,584 --> 01:09:30,881 Istri pemimpin Romawi 821 01:09:31,886 --> 01:09:35,287 Dia adalah orang yang membuat darah melalui keluarga kekaisaran 822 01:09:36,424 --> 01:09:38,221 Dan yang memerintahkan saya untuk datang 823 01:09:40,128 --> 01:09:41,652 Ini terdengar dongeng, Roman 824 01:09:43,498 --> 01:09:45,363 Sebuah dongeng di mana laki-laki yang mengkhianati 825 01:09:46,201 --> 01:09:48,931 Dan disuap untuk melakukan kehendak orang lain 826 01:09:50,638 --> 01:09:53,129 dongeng tersebut bisa berbahaya, Roman 827 01:09:55,410 --> 01:09:57,105 Tidak ada dongeng 828 01:09:57,846 --> 01:09:58,938 Tuan Raja 829 01:09:59,447 --> 01:10:02,678 Oristus harus membayar banyak uang 830 01:10:03,518 --> 01:10:05,213 Untuk Nips 831 01:10:05,487 --> 01:10:07,546 Jangan melihat musim semi lain 832 01:10:10,825 --> 01:10:12,793 Dan Maximus 833 01:10:13,261 --> 01:10:15,320 membungkukkan kepalanya ke kapak algojo 834 01:10:16,164 --> 01:10:17,529 Tanpa perjuangan 835 01:10:18,133 --> 01:10:20,226 Yang tampaknya sulit untuk dipercaya 836 01:10:22,203 --> 01:10:25,070 Keputusan pertama sebagai Kaisar 837 01:10:26,007 --> 01:10:28,032 Cassius akan menyatakan saya 838 01:10:28,510 --> 01:10:30,808 Pemimpin tentara Romawi utara 839 01:10:32,113 --> 01:10:34,013 keputusan kedua Anda 840 01:10:34,649 --> 01:10:36,480 Dia akan memerintahkan kematian 841 01:10:37,318 --> 01:10:38,512 Maximus 842 01:10:41,689 --> 01:10:43,247 Anda tampaknya telah memikirkan segalanya 843 01:10:45,226 --> 01:10:48,024 Satu kata dari Anda 844 01:10:49,430 --> 01:10:51,921 Dan kisah ini bisa menjadi kenyataan 845 01:10:53,635 --> 01:10:55,762 Pada hari aku menjadi seorang komandan 846 01:10:55,970 --> 01:10:59,906 saya akan memberikan bajingan Suevi yang membunuh duta Anda 847 01:11:02,310 --> 01:11:03,607 Saya juga bisa memberikan 848 01:11:04,412 --> 01:11:05,572 Istri Suevi 849 01:11:06,681 --> 01:11:08,148 Sebagai hadiah sekarang 850 01:11:09,818 --> 01:11:11,479 Sehingga Anda dapat memegang kata kataku 851 01:11:12,320 --> 01:11:14,550 Sementara ia memberi Anda hidup 852 01:11:34,742 --> 01:11:35,936 Anda menangkapnya? 853 01:11:36,811 --> 01:11:38,574 Kita lakukan, Tuan Raja 854 01:11:45,353 --> 01:11:46,547 Anda sedikit setan, Argos 855 01:11:48,022 --> 01:11:50,183 Pastikan taktik licik Anda 856 01:11:51,226 --> 01:11:52,716 Buat bermanfaat hanya untuk saya 857 01:11:54,229 --> 01:11:56,129 Tentu saja, Tuhan Raja 858 01:11:57,432 --> 01:11:59,059 Ini adalah satu-satunya kemungkinan 859 01:12:02,537 --> 01:12:03,663 Saya akan memberikannya kepada keponakan saya 860 01:12:04,205 --> 01:12:05,263 Theodrick 861 01:12:06,808 --> 01:12:07,832 Dia membutuhkan istri lain 862 01:12:08,843 --> 01:12:09,935 Ya, Tuhan Raja 863 01:12:12,113 --> 01:12:13,705 Enam minggu, Roman 864 01:12:15,316 --> 01:12:16,681 Dan Nips mati 865 01:12:18,586 --> 01:12:19,917 Dan benar-benar membuat dongeng 866 01:12:21,589 --> 01:12:25,753 Atau nyali Anda akan tersebar dari sini ke Danube 867 01:12:26,828 --> 01:12:28,227 Apakah Anda mengerti? 868 01:12:29,330 --> 01:12:30,888 869 01:12:31,165 --> 01:12:32,257 Tuan Raja 870 01:12:33,134 --> 01:12:34,226 Bingo 871 01:13:20,715 --> 01:13:21,739 Malu 872 01:13:22,450 --> 01:13:24,384 Maximus ingin nyali Anda 873 01:13:24,652 --> 01:13:25,652 tanah 874 01:13:25,987 --> 01:13:29,445 Tepat sebelum kepala dipotong 875 01:13:37,799 --> 01:13:39,198 Takdir diberikan dan dibuat 876 01:13:41,703 --> 01:13:42,795 Dia mengambil saya Istri 877 01:13:45,239 --> 01:13:46,467 Dan sekarang mengambil hidup saya 878 01:13:48,710 --> 01:13:51,235 eksekusi akan menjadi bagian dari upacara 879 01:13:51,713 --> 01:13:52,907 Dari kenaikan saya 880 01:13:56,184 --> 01:13:57,481 Takdir telah berbicara 881 01:14:04,425 --> 01:14:05,425 Saya pikir 882 01:14:06,260 --> 01:14:07,887 Bahwa saya bisa memberikan kesempatan 883 01:14:09,030 --> 01:14:10,030 Untuk hidup 884 01:14:17,672 --> 01:14:19,936 Aku ingin kau menjadi seorang gladiator 885 01:14:30,018 --> 01:14:32,384 Sekarang Anda lebih bijaksana dari usia anda sebelumnya 886 01:14:33,855 --> 01:14:35,880 Roti dan sirkus untuk massa 887 01:14:38,793 --> 01:14:40,192 Seperti yang harus dilakukan kaisar 888 01:14:42,997 --> 01:14:45,397 kematian Anda dapat dihormati sebagai seorang gladiator 889 01:14:47,001 --> 01:14:49,265 Daripada kematian yang menyakitkan 890 01:14:49,470 --> 01:14:50,664 Dari pengkhianat 891 01:14:51,973 --> 01:14:55,704 Ibuku telah membuat gladiator terbaik datang dari Ravenna 892 01:14:55,910 --> 01:14:57,309 Untuk menunjukkan keahlian mereka 893 01:14:57,879 --> 01:14:59,972 membantai orang-orang yang hidup hari ini 894 01:15:03,584 --> 01:15:04,676 Aku akan berperang untuk kamu 895 01:15:07,088 --> 01:15:08,316 Tapi saya akan berjuang pertama 896 01:15:08,823 --> 01:15:11,519 Dan jika saya menang, Anda akan membebaskan mereka semua 897 01:15:13,561 --> 01:15:15,188 Suevi dan Amos 898 01:15:17,532 --> 01:15:19,557 Anda akan melawan yang terbaik? 899 01:15:20,001 --> 01:15:21,001 900 01:15:23,004 --> 01:15:24,004 Dan saya akan menang 901 01:15:25,840 --> 01:15:31,107 Anda tidak akan, tetapi jika para dewa berada di sisi Anda 902 01:15:32,547 --> 01:15:34,344 Aku memberi mereka dan Anda 903 01:15:35,783 --> 01:15:36,783 Kebebasan 904 01:15:41,956 --> 01:15:43,184 Saya hanya akan berperang untuk kamu 905 01:15:43,424 --> 01:15:45,153 Jika Anda setuju untuk membebaskan istri saya 906 01:15:45,426 --> 01:15:46,426 Juga 907 01:15:47,428 --> 01:15:48,452 saya tidak melihatnya. 908 01:15:49,030 --> 01:15:50,030 Di sini 909 01:15:50,264 --> 01:15:51,264 Apakah kita memiliki dia? 910 01:15:52,333 --> 01:15:53,333 911 01:15:54,569 --> 01:15:55,763 Amos memiliki 912 01:15:57,638 --> 01:15:59,833 Aku akan membayar tebusan yang Amos ingin 913 01:16:01,042 --> 01:16:03,135 Untuk membawa istri Anda dengan Anda lagi 914 01:16:04,045 --> 01:16:05,045 Jika 915 01:16:06,247 --> 01:16:07,942 Anda melawan 916 01:16:09,050 --> 01:16:10,050 saya akan berjuang 917 01:16:11,052 --> 01:16:13,282 Tapi saya keraguan bahwa Maximus adalah sesuai dengan rencana Anda 918 01:16:16,324 --> 01:16:18,258 Pemimpin lama itu 919 01:16:18,659 --> 01:16:20,627 tidak akan memiliki kekuatan untuk mengubah keputusan saya 920 01:16:21,529 --> 01:16:22,689 Apa pendapat Anda? 921 01:16:24,932 --> 01:16:26,490 Pikiran saya adalah tempat lain 922 01:16:29,036 --> 01:16:30,128 Dengan istri saya 923 01:16:31,873 --> 01:16:33,272 Dan jiwa-jiwa anak buah saya 924 01:16:36,310 --> 01:16:38,471 Mereka mengambil kehidupan Romawi 925 01:16:40,681 --> 01:16:42,649 Dan telah mendapatkan rantai mereka 926 01:16:43,184 --> 01:16:44,276 Mereka memiliki 927 01:16:44,552 --> 01:16:46,076 Dan kematian mereka 928 01:16:48,156 --> 01:16:49,156 Tapi 929 01:16:51,325 --> 01:16:52,325 Jika 930 01:16:53,027 --> 01:16:54,688 Anda menang 931 01:16:56,297 --> 01:16:57,423 Mereka akan hidup 932 01:17:00,334 --> 01:17:04,464 Aku akan membentuk aliansi dengan Anda ketika Anda membuat banyak konsesi kekuatan 933 01:17:05,806 --> 01:17:08,138 Sebuah aliansi masih bisa menguntungkan orang-orang kita 934 01:17:09,744 --> 01:17:10,744 Jika Saya hidup 935 01:17:14,248 --> 01:17:16,045 Dan jika Anda menepati janji Anda 936 01:17:17,618 --> 01:17:18,618 Jika Anda menang 937 01:17:19,720 --> 01:17:20,982 Aku akan menuruti kata kataku 938 01:17:23,791 --> 01:17:25,691 Semoga Tuhan Anda akan Anda di sisi Anda 939 01:17:49,684 --> 01:17:51,515 Dan saya pikir kau gila, Urbina 940 01:17:51,719 --> 01:17:53,584 Menggunakan pasukan saya 941 01:17:54,222 --> 01:17:56,486 Dan mengambil 200 berat dari saya silver 942 01:17:56,757 --> 01:17:59,658 Untuk melakukan pengkhianatan membunuh Kaisar 943 01:18:00,494 --> 01:18:03,019 200 perak kami 944 01:18:03,297 --> 01:18:04,628 Suami, untuk membuat 945 01:18:04,932 --> 01:18:05,932 Sebuah kekaisaran 946 01:18:06,100 --> 01:18:08,091 Dan dengan bantuan baik Argos 947 01:18:08,302 --> 01:18:09,302 Itu memberi kami 948 01:18:09,737 --> 01:18:11,137 Semua untuk tujuan baik, Jenderal saya 949 01:18:11,472 --> 01:18:14,032 Kaisar akan tentunya menghargai 950 01:18:15,543 --> 01:18:16,601 Saya tidak pernah meragukannya 951 01:18:17,078 --> 01:18:19,774 Anda dapat memiliki apa pun yang Anda inginkan dari kami 952 01:18:20,281 --> 01:18:21,281 Argos 953 01:18:23,651 --> 01:18:27,519 Nips bocor tapi belum mati 954 01:18:28,256 --> 01:18:30,281 Berikan padaku, berikan kepadaku! 955 01:18:36,631 --> 01:18:40,226 Oh well, sebaiknya mati, bersembunyi seperti tikus 956 01:18:41,102 --> 01:18:42,364 Setiap kata dari mendengar 957 01:18:43,237 --> 01:18:45,933 Aku mendengar Dalmatia - Dalmatia? 958 01:18:46,474 --> 01:18:48,772 Pergi mendapatkan anak saya untuk berbagi berita baik ini 959 01:18:50,578 --> 01:18:52,944 Dalam Dalmatia, dari semua tempat 960 01:18:53,481 --> 01:18:55,278 Dengan kawanan kambing untuk melindungi 961 01:18:58,386 --> 01:19:03,187 Urrestis adalah sekutu yang kuat. Anda dapat melihatnya Maximus 962 01:19:04,125 --> 01:19:07,492 Dengan dia kita memiliki tentara yang terbesar dari utara 963 01:19:07,795 --> 01:19:09,387 Dengan itu kita tidak dapat gagal 964 01:19:10,131 --> 01:19:11,689 Kekaisaran adalah kita 965 01:19:12,633 --> 01:19:16,262 Sekutu Dibeli, sekutu bisa disuap 966 01:19:16,937 --> 01:19:18,962 Saya lebih suka loyalitas 967 01:19:19,540 --> 01:19:25,536 Kesetiaan Urrestis adalah dayatarik terbaik mereka, begitu juga kita 968 01:19:26,080 --> 01:19:27,274 Dan Cassius 969 01:19:29,250 --> 01:19:30,376 Saya telah memutuskan 970 01:19:30,985 --> 01:19:33,579 Untuk membuat Suevi menjadi juara saya 971 01:19:33,888 --> 01:19:35,981 Pada hari yang saya tahu segera hadir 972 01:19:38,492 --> 01:19:40,687 Dia akan melawan 973 01:19:41,595 --> 01:19:43,586 Yang telah ibu bawa dari Ravenna 974 01:19:43,798 --> 01:19:46,699 Tapi aku telah menghukum untuk di dieksekusi 975 01:19:46,934 --> 01:19:48,333 Dalam nama Kaisar 976 01:19:50,171 --> 01:19:51,900 Sebuah kaisar bersembunyi? 977 01:19:52,573 --> 01:19:54,040 Apa takut untuk hidupnya? 978 01:19:55,009 --> 01:19:56,442 Ini bukan kaisar 979 01:19:57,378 --> 01:19:58,470 Apa yang Anda katakan ibu? 980 01:19:59,747 --> 01:20:01,681 Tentu saja Anda dapat memilikinya, sayangku 981 01:20:02,350 --> 01:20:03,544 Dia akan mati juga 982 01:20:03,851 --> 01:20:07,412 Dua yang datang ke Ravenna adalah gladiator terbaik di barat 983 01:20:10,925 --> 01:20:11,983 Anda dapat memiliki dia 984 01:20:13,527 --> 01:20:14,551 Dan ya 985 01:20:15,229 --> 01:20:17,026 Saya juga akan merilis siapa saja 986 01:20:17,264 --> 01:20:18,595 Yang bertahan di pertarungan 987 01:20:19,600 --> 01:20:21,727 Amos dan Suevi 988 01:20:22,036 --> 01:20:23,196 Kedua 989 01:20:34,382 --> 01:20:38,250 Serius saya sedang bermain dengan anjing piaraan anak Anda? 990 01:20:39,553 --> 01:20:41,180 Bercinta denganku, Urbina 991 01:20:41,589 --> 01:20:42,681 Bukan sebuah anjing piaraan 992 01:20:42,890 --> 01:20:44,016 Maximus 993 01:20:44,492 --> 01:20:45,618 Bupati 994 01:20:46,427 --> 01:20:47,427 Dengan dia 995 01:20:48,229 --> 01:20:51,027 Kita bisa mengalami kekayaan paling besar Roma 996 01:20:51,298 --> 01:20:53,266 Dan semua untuk 200 berat dari perak 997 01:20:54,635 --> 01:20:56,227 Sebuah rencana yang adil jika berhasil 998 01:20:57,104 --> 01:21:00,505 Satu hal buruk jika berakhir dengan kepala kami bergulir menyusuri jalan-jalan 999 01:21:01,075 --> 01:21:02,075 Dari Roma 1000 01:21:02,576 --> 01:21:05,568 Pakulah tombak di luar gerbang Ravenna 1001 01:21:07,515 --> 01:21:08,743 Apakah Anda pikir itu akan bekerja? 1002 01:21:09,116 --> 01:21:12,517 Saya tidak akan mempertaruhkan uang saya tetapi percaya pada kesuksesan 1003 01:21:13,554 --> 01:21:15,181 Dan kepemimpinan Anda untuk membuat tercapai 1004 01:21:15,689 --> 01:21:17,384 Ini akan berhasil, suamiku 1005 01:21:18,192 --> 01:21:20,422 Dan kepala kita tidak bergulir di Roma 1006 01:21:23,230 --> 01:21:24,230 Baiklah, istriku 1007 01:21:24,832 --> 01:21:29,269 Saya akan terus mendukung anak manis kita untuk menjadi kaisar dan 1008 01:21:29,503 --> 01:21:31,368 dan juga sebagai bupati 1009 01:21:34,375 --> 01:21:37,606 Seharusnya kabar baik harus dihargai 1010 01:21:37,878 --> 01:21:41,905 Pergi ke tuan bendahara kita dan mengumpulkan 20 koin untuk pekerjaan baik Anda 1011 01:21:44,051 --> 01:21:45,382 Terima kasih Pak 1012 01:21:46,554 --> 01:21:49,182 Dan karena Anda memiliki lebih banyak perak daripada saya 1013 01:21:49,790 --> 01:21:51,018 Pada hari penobatan 1014 01:21:52,226 --> 01:21:53,989 Anda akan menjadi pemimpin legiun 1015 01:21:54,662 --> 01:21:56,596 Dan semua perak anda akan dibayar 1016 01:21:57,097 --> 01:21:58,223 Dengan bungi? 1017 01:21:59,767 --> 01:22:01,632 Bunga tidak akan diperlukan 1018 01:22:02,069 --> 01:22:05,095 Tapi jika aku mengambil kemurahan pembayaran 1019 01:22:06,173 --> 01:22:09,370 Ini adalah waktu baginya untuk belajar membuka kaki bagi pria 1020 01:22:14,081 --> 01:22:15,081 Nah 1021 01:22:15,516 --> 01:22:17,108 Dengan kaisar baru 1022 01:22:17,351 --> 01:22:18,784 Saya bisa memiliki budak baru 1023 01:22:22,857 --> 01:22:23,857 Dia adalah milikmu 1024 01:22:29,663 --> 01:22:30,663 Ayo Sayang 1025 01:22:44,645 --> 01:22:47,273 Warga dan teman-teman 1026 01:22:48,482 --> 01:22:49,482 Malam ini 1027 01:22:49,683 --> 01:22:55,519 Kami merayakan kebangkitan Cassius Ricimer tahta kerajaan Barat Roma 1028 01:22:57,291 --> 01:22:58,553 almarhum ayah Nya 1029 01:22:58,859 --> 01:23:02,420 Pemimpin pria dan pembuat kaisar 1030 01:23:02,963 --> 01:23:04,430 Flavius Ricimer 1031 01:23:04,632 --> 01:23:07,123 Telah berbicara kepada kita dari kubur 1032 01:23:07,868 --> 01:23:10,769 Mengambil dengan berkat-berkat dari dewa 1033 01:23:11,071 --> 01:23:12,902 Dengan mengangkat anaknya 1034 01:23:14,308 --> 01:23:17,277 Dewa juga menubuatkan masa depan yang besar 1035 01:23:17,545 --> 01:23:18,705 Dan saya yakin 1036 01:23:19,280 --> 01:23:21,874 Semoga Tuhan Yesus Kristus juga akan setuju 1037 01:23:22,750 --> 01:23:24,081 Semoga kaisar baru kami 1038 01:23:24,752 --> 01:23:26,014 Akan memerintah dengan bijaksana 1039 01:23:26,854 --> 01:23:27,854 Dan lama 1040 01:23:43,637 --> 01:23:46,333 Sebelum tuan muda Ricimer 1041 01:23:47,508 --> 01:23:48,566 Ambil takhta 1042 01:23:50,177 --> 01:23:51,269 Dia telah mengundang kami 1043 01:23:52,146 --> 01:23:55,377 Dalam acara yang dilarang selama bertahun-tahun 1044 01:23:56,650 --> 01:23:58,277 Pertarungan Gladiator 1045 01:24:20,040 --> 01:24:25,171 Sebagai tanda kebaikan baik Kaisar kami 1046 01:24:25,846 --> 01:24:26,846 Dan Kebijaksanaan 1047 01:24:28,415 --> 01:24:31,077 Dia memiliki pengampunan anjing berbahaya ini 1048 01:24:31,352 --> 01:24:32,717 Dari eksekusi publik 1049 01:24:34,121 --> 01:24:36,521 Dan memperbolehkan dia untuk mati di sini 1050 01:24:37,825 --> 01:24:38,825 Sebagai seorang pria 1051 01:24:41,829 --> 01:24:44,798 Dia yang mati di arena 1052 01:24:46,266 --> 01:24:47,426 Dalam pertarungan yang adil 1053 01:24:49,937 --> 01:24:51,268 layak pengampunan 1054 01:24:55,442 --> 01:24:57,376 Saya telah memperbolehkan itu 1055 01:24:58,746 --> 01:24:59,838 Untuk Suevi 1056 01:25:02,950 --> 01:25:05,111 Saya berharap Anda perjalanan yang baik 1057 01:25:06,553 --> 01:25:07,645 Menuju akhirat 1058 01:25:10,491 --> 01:25:12,652 Jika para dewa sangat senang 1059 01:25:19,166 --> 01:25:20,166 Anda 1060 01:25:20,968 --> 01:25:22,333 Akan melawan yang terbaik 1061 01:25:24,505 --> 01:25:25,836 Jadi mati baik 1062 01:25:26,540 --> 01:25:28,531 Atau bebas 1063 01:29:18,472 --> 01:29:20,337 Anda dan pria Anda akan bebas 1064 01:29:24,411 --> 01:29:27,403 Bahwa manajer memperlakukan luka-lukanya 1065 01:29:28,949 --> 01:29:32,112 Ketika Anda melihat saya dalam dua hari 1066 01:29:32,653 --> 01:29:36,111 Pada hari pertama 1067 01:29:36,556 --> 01:29:38,387 Di mata Jupiter 1068 01:29:40,794 --> 01:29:43,285 Anda akan berlutut kepada kaisar baru 1069 01:30:04,351 --> 01:30:05,511 Cassius Ricimer 1070 01:30:06,253 --> 01:30:11,190 Hari ini adalah hari yang baik untuk putra almarhum Jenderal Ricimer 1071 01:30:11,925 --> 01:30:14,689 Suatu hari yang tak satu pun dari kita akan segera melupakan 1072 01:30:20,500 --> 01:30:21,899 Apakah Anda siap ? 1073 01:30:22,536 --> 01:30:27,269 Untuk menerima tugas Anda seperti yang ditentukan orang dan senat Roma? 1074 01:30:30,010 --> 01:30:31,102 Saya Siap 1075 01:30:33,747 --> 01:30:38,741 Apakah Anda siap untuk membela kerajaan terhadap semua perilaku serangan 1076 01:30:39,019 --> 01:30:41,647 Baik di luar maupun di dalam 1077 01:30:42,356 --> 01:30:43,914 Saya 1078 01:30:44,124 --> 01:30:47,287 Sebelum mengenali Anda sebagai kaisar baru Roma 1079 01:30:48,161 --> 01:30:50,391 Saya minta bantuan sederhana 1080 01:30:56,403 --> 01:30:57,927 Ini adalah tugas saya untuk Kekaisaran 1081 01:31:00,240 --> 01:31:01,366 Tugas Anda? 1082 01:31:03,543 --> 01:31:04,543 Ya, Pak 1083 01:31:05,245 --> 01:31:06,245 Harus dilakukan 1084 01:31:09,149 --> 01:31:10,309 Aku akan melakukan apa saja 1085 01:31:11,151 --> 01:31:13,051 Untuk memenuhi tugas Anda untuk Kekaisaran 1086 01:31:14,254 --> 01:31:15,278 Apapun 1087 01:31:18,892 --> 01:31:22,055 Membuat saya anak Anda untuk melayani Anda lebih baik 1088 01:31:23,663 --> 01:31:24,721 Adopsi saya Cassius 1089 01:31:27,801 --> 01:31:29,996 Tapi Anda tua, Maximus Albanis 1090 01:31:31,204 --> 01:31:32,569 Saya jauh lebih sedikit 1091 01:31:33,473 --> 01:31:34,599 Bagaimana Anda bisa? 1092 01:31:36,309 --> 01:31:40,837 1093 01:31:44,084 --> 01:31:45,346 Aku akan mengadopsi 1094 01:31:48,588 --> 01:31:49,612 ini telah dicatat? 1095 01:31:50,757 --> 01:31:52,452 Sudah tuanku 1096 01:31:58,632 --> 01:32:03,433 Lalu aku, Maximus Antonius Albanis 1097 01:32:04,905 --> 01:32:07,203 pemimpin kemenangan dari Legiun 1098 01:32:07,841 --> 01:32:11,538 Dan anak angkat baru Cassius Ricimer 1099 01:32:12,479 --> 01:32:14,106 Dengan kehendak dari pasukan 1100 01:32:15,782 --> 01:32:19,047 Untuk kekuatan yang diberikan kepada saya oleh Senat Roma 1101 01:32:19,486 --> 01:32:20,486 Sambutlah 1102 01:32:25,192 --> 01:32:27,854 Dan dengan persetujuan bulat 1103 01:32:28,061 --> 01:32:31,553 Dari semua orang di sini pada hari bahagia ini 1104 01:32:37,270 --> 01:32:38,270 Saya membuat ayah saya 1105 01:32:39,806 --> 01:32:42,366 Cassius Ricimer Albanis 1106 01:32:44,177 --> 01:32:47,078 Kaisar Roma 1107 01:32:58,358 --> 01:33:00,223 Kaisar Pertama Cassius 1108 01:33:01,461 --> 01:33:03,429 Penghancur Amos 1109 01:33:03,730 --> 01:33:05,357 Pelindung Kekaisaran 1110 01:33:07,467 --> 01:33:08,764 Saya berharap Anda panjang umur 1111 01:33:09,903 --> 01:33:10,903 Happiness 1112 01:33:11,538 --> 01:33:12,937 Dan pemerintahan yang berbuah 1113 01:33:33,460 --> 01:33:34,484 Pembunuh! 1114 01:33:36,796 --> 01:33:40,630 Semoga semua dewa akan tersenyum pada mayat yang indah 1115 01:33:44,137 --> 01:33:47,538 Bawa dia, kita perlu bernegosiasi dengan Urrestis 1116 01:33:48,275 --> 01:33:49,275 Tu... 1117 01:33:49,543 --> 01:33:50,543 Tidak, dia 1118 01:33:51,344 --> 01:33:53,505 Anda menyukai penis saya. 1119 01:33:54,447 --> 01:33:55,709 Aku lebih suka pelayanan kepada Kaisar 1120 01:33:57,217 --> 01:33:58,377 Dan membuat kesepakatan yang lebih baik untuk saya 1121 01:33:59,986 --> 01:34:00,986 Hidupku 1122 01:34:11,965 --> 01:34:13,296 Mengapa wajah lama? 1123 01:34:14,901 --> 01:34:16,960 Roma memiliki kaisar baru 1124 01:34:17,170 --> 01:34:18,603 Sambut dia 1125 01:34:38,124 --> 01:34:39,455 Dia yang memerintah 1126 01:34:40,927 --> 01:34:41,927 Dia hidup 1127 01:34:46,299 --> 01:34:47,857 Tapi isyarat bukan dengannya 1128 01:34:50,270 --> 01:34:53,364 Ia dikelilingi oleh sarang berbahaya 1129 01:34:55,442 --> 01:34:57,034 Ada Yudas di antara mereka 1130 01:35:00,647 --> 01:35:01,875 memohon untuk hidupnya 1131 01:35:03,650 --> 01:35:05,618 Dan ia diselamatkan oleh saya 1132 01:35:06,319 --> 01:35:08,082 kaisar baru anda 1133 01:35:08,655 --> 01:35:11,123 Maximus sang Kebaikan 1134 01:35:12,459 --> 01:35:14,427 Sekarang tunjukkan rasa terima kasih Anda 1135 01:35:48,261 --> 01:35:50,141 Anda harus mengeksekusi saya ketika Anda memiliki kesempatan 1136 01:35:51,131 --> 01:35:52,131 Kaisar 1137 01:35:54,167 --> 01:35:56,499 Orang-orang tidak akan berterima kasih untuk tidak menepati janji Anda 1138 01:35:56,770 --> 01:35:59,238 Oh, kaisar menepati janji mereka 1139 01:36:00,340 --> 01:36:01,602 Anda bebas 1140 01:36:02,375 --> 01:36:03,375 Dan bahkan lebih 1141 01:36:04,010 --> 01:36:06,478 Anda akan mengambil posisi duta saya 1142 01:36:06,746 --> 01:36:07,906 Dengan Raja Valemar 1143 01:36:08,415 --> 01:36:09,712 Untuk mencari perdamaian 1144 01:36:11,551 --> 01:36:13,678 Anda akan pergi dengan pengawalan laki-laki saya pagi 1145 01:36:13,887 --> 01:36:14,887 Bawa dia 1146 01:36:53,560 --> 01:36:57,360 Anda tidak akan pernah menggunakan rantai lagi dan bebas 1147 01:37:01,101 --> 01:37:02,125 Bebas 1148 01:37:29,162 --> 01:37:30,523 Sekarang,saya telah menceraikannya 1149 01:37:31,164 --> 01:37:33,325 Anda boleh bercinta kapan saja kapanpun anda inginkan 1150 01:37:34,434 --> 01:37:35,458 Terima kasih Pak 1151 01:37:36,169 --> 01:37:39,969 Tapi saya lebih suka menggali perak yang dia hutang kepada saya 1152 01:37:53,353 --> 01:37:54,411 Dan apa yang kita punya disini? 1153 01:37:55,121 --> 01:37:56,554 Taranis Maldras 1154 01:37:57,390 --> 01:37:59,187 Kepala Suevi 1155 01:37:59,859 --> 01:38:01,588 Pemimpin pasukan Romawi 1156 01:38:01,895 --> 01:38:04,955 Sebuah hadiah dari kaisar baru 1157 01:38:07,634 --> 01:38:08,726 Apa? 1158 01:38:11,070 --> 01:38:12,264 Anak baru Kaisar 1159 01:38:12,806 --> 01:38:14,296 sudah lelahkah Anda? 1160 01:38:21,548 --> 01:38:22,572 Tanya saya 1161 01:38:30,190 --> 01:38:31,190 Anak itu tewas 1162 01:38:35,462 --> 01:38:36,462 Jadi 1163 01:38:37,130 --> 01:38:39,223 Maximus telah membunuh anak itu 1164 01:38:40,400 --> 01:38:41,890 Dia membunuhnya sendiri 1165 01:38:45,939 --> 01:38:48,533 Dan saya diperintahkan disini untuk menjawab pembunuhan lainnya 1166 01:38:49,642 --> 01:38:51,007 Duta besar saya 1167 01:38:52,545 --> 01:38:55,946 Sebuah kejahatan tidak boleh dibiarkan begitu saja 1168 01:38:57,917 --> 01:39:01,078 Saya berada di penjara dituduh melakukan pengkhianatan garrison ketika itu terjadi 1169 01:39:02,355 --> 01:39:03,835 Tetapi kata-kata saya melawan mereka 1170 01:39:05,258 --> 01:39:06,418 Seperti yang saya dengar 1171 01:39:07,093 --> 01:39:10,119 Duta Anda tewas oleh tangan Maximus 1172 01:39:10,797 --> 01:39:12,398 yang kini menyebut dirinya Kaisar 1173 01:39:14,167 --> 01:39:15,167 Dan apa dari Argos? 1174 01:39:16,269 --> 01:39:18,760 Dia adalah orang yang naik ke Cassius 1175 01:39:19,973 --> 01:39:22,339 Dialah yang menjanjikan saya perak 1176 01:39:23,109 --> 01:39:24,906 Itu tawaran beralasan 1177 01:39:25,245 --> 01:39:26,337 Dengan tipuannya? 1178 01:39:27,080 --> 01:39:30,311 Bicaralah Suevi karena wajah anda dalam murka saya sekarang 1179 01:39:31,284 --> 01:39:32,284 Bukan dia 1180 01:39:32,485 --> 01:39:33,975 Ia melayani kaisar baru sekarang 1181 01:39:35,522 --> 01:39:36,580 Dan bagi saya 1182 01:39:38,258 --> 01:39:40,249 Tidak Saya menawarkan tidak ada dalih Rey Valemar 1183 01:39:42,762 --> 01:39:46,528 Anda mengirim kumpulan penjahat untuk membunuh perempuan dan anak-anak 1184 01:39:46,799 --> 01:39:47,925 Anda menculik istri saya 1185 01:39:49,235 --> 01:39:51,226 Dan siapa raja pemberontaknya? 1186 01:39:52,071 --> 01:39:54,164 Dengan pengecut membunuh perempuan dan bayi? 1187 01:39:55,942 --> 01:39:57,739 Saya tidak menyerang Suevi 1188 01:39:58,678 --> 01:39:59,804 Sama dengan istri Anda 1189 01:40:00,880 --> 01:40:02,245 Ini telah diberikan kepada saya 1190 01:40:05,919 --> 01:40:06,919 Diberikan? 1191 01:40:07,453 --> 01:40:08,545 Oleh Argos 1192 01:40:09,455 --> 01:40:10,455 Sebagai hadiah 1193 01:40:11,491 --> 01:40:14,551 Dan sebagai perjanjian kepercayaan 1194 01:40:16,896 --> 01:40:17,988 Argos? 1195 01:40:21,968 --> 01:40:24,436 Seseorang menjadi istri keponakan saya 1196 01:40:26,039 --> 01:40:27,472 Saya di sini Tuan Rajaku 1197 01:40:28,942 --> 01:40:30,000 Dan saya telah mendengar semua 1198 01:40:37,183 --> 01:40:40,380 Orang argos istri Maximus 1199 01:40:41,254 --> 01:40:42,516 saya ditangkap 1200 01:40:42,755 --> 01:40:43,915 Dan dalam kehadirannya 1201 01:40:44,190 --> 01:40:46,317 Sebelum saya dibawa ke sini dan menjadi 1202 01:40:47,260 --> 01:40:48,386 Istri Theodorick 1203 01:40:50,730 --> 01:40:51,730 Anda istriku 1204 01:40:54,434 --> 01:40:55,696 Dan sekarang saya orang lain 1205 01:40:56,402 --> 01:40:57,402 Anda istriku! 1206 01:41:01,741 --> 01:41:03,299 Raja menawarkan kehidupan 1207 01:41:05,511 --> 01:41:06,511 Aku memberimu cinta 1208 01:41:11,351 --> 01:41:14,752 Dan kadang-kadang hidup lebih kuat daripada cinta siapapun 1209 01:41:17,123 --> 01:41:18,123 Anda istriku 1210 01:41:24,197 --> 01:41:26,722 Dan sekarang mengandung anak orang lain, Taranis 1211 01:41:31,404 --> 01:41:32,404 Waktu mengubah segalanya 1212 01:41:33,539 --> 01:41:34,733 Bahkan cinta 1213 01:41:39,612 --> 01:41:40,977 Tidak cintaku,Perasaan saya untuk Anda, Gisa 1214 01:41:44,550 --> 01:41:45,550 Itu tak akan pernah berubah 1215 01:41:52,058 --> 01:41:54,083 Lupakan aku Taranis, saya mohon padamu 1216 01:42:01,034 --> 01:42:02,092 Tidak akan pernah 1217 01:42:11,177 --> 01:42:12,177 Terkadang 1218 01:42:12,812 --> 01:42:15,337 Kematian lebih baik dari pengkhianatan 1219 01:42:30,830 --> 01:42:32,491 Tapi itu bukan saya untuk memutuskan 1220 01:42:36,369 --> 01:42:37,631 Dan jangan menghukum seorang pria 1221 01:42:38,771 --> 01:42:40,033 Dengan kesalah pahaman lain 1222 01:42:48,214 --> 01:42:49,238 Pergi Suevi 1223 01:42:49,549 --> 01:42:51,039 Dimanapun takdir membawa Anda 1224 01:42:52,418 --> 01:42:54,249 Tetapi jika Anda bertemu Argos 1225 01:42:56,289 --> 01:42:57,313 Biarkan dia hidup 1226 01:42:58,324 --> 01:43:00,155 Aku akan menepati janjiku 1227 01:43:01,060 --> 01:43:03,927 Untuk menyebarkan nyali mereka dari sini 1228 01:43:04,197 --> 01:43:05,255 Sampai Danube 1229 01:43:32,028 --> 01:43:43,266 Like fanpage kami untuk film terbaru www.facebook.com/gudangmovies21