1
00:00:15,113 --> 00:00:26,433
Like fanpage kami untuk film terbaru
www.facebook.com/gudangmovies21
2
00:00:28,775 --> 00:00:32,749
Like fanpage kami untuk film terbaru
www.facebook.com/gudangmovies21
3
00:00:48,172 --> 00:00:49,376
Selamat Menonton
4
00:00:55,282 --> 00:01:00,585
The Lost Legion
Kesempatan Terakhir Untuk Roma yang Baru
5
00:02:04,977 --> 00:02:07,445
KEKASIARAN HEBAT ROMAWI HANYA TINGGAL BAYANGAN
DIRINYA,ERA KEGELAPAN MENDEKAT
6
00:02:07,780 --> 00:02:10,340
KOTA BENTENG ROMA SEKARANG ADALAH KERAJAAN KECIL DIMANA KEMEROSOTAN DAN PRAKTIK KORUPSI
7
00:02:10,549 --> 00:02:12,881
PERJUANGAN UNTUK MENGAMBIL ALIH GAGAL
8
00:02:13,152 --> 00:02:15,882
SATU PELOPOR TETAP DAN BERUPAYA UNTUK
MENGEMBALIKAN BEKAS KEJAYAANNYA
9
00:02:16,288 --> 00:02:18,188
KESEMPATAN TERAKHIR UNTUK ROMA BARU
10
00:02:18,924 --> 00:02:21,085
Agustus, 475 Sesudah Masehi
11
00:02:21,293 --> 00:02:24,592
Provinsi Romawi dari Pannonia Utara
12
00:04:06,377 --> 00:04:09,427
Berhenti
13
00:04:35,774 --> 00:04:37,977
Lindungi kami
14
00:06:33,661 --> 00:06:37,363
Yaa...
15
00:06:50,262 --> 00:06:53,663
Ini tidak seperti yg diharapkan malam
pernikahan untuk suami malang
16
00:06:57,302 --> 00:06:59,742
Tidak ada yang membuat saya
bahagia kecuali pernikahan kita
17
00:07:00,305 --> 00:07:02,106
Kita akan memiliki ratusan
malam pernikahan seperti seharusnya
18
00:07:05,444 --> 00:07:07,844
Saya tahu saya aman ketika
saya bersama Anda
19
00:07:09,381 --> 00:07:10,575
Anda tidak aman
20
00:07:12,751 --> 00:07:17,017
Aku harus melihat di balik setiap pohon
untuk melihat apakah kematian menanti kita
21
00:07:18,056 --> 00:07:21,082
Wajah kematian mungkin pasukan Roma
22
00:07:26,932 --> 00:07:29,230
Mereka sekutu baru Anda
23
00:07:30,502 --> 00:07:33,494
Mereka tidak lain hanyalah anjing yang
menunggu untuk menggigit Anda
24
00:07:34,272 --> 00:07:35,330
Tidak membantu kita
25
00:07:36,475 --> 00:07:37,796
Hama harus dibunuh
26
00:07:38,577 --> 00:07:43,412
Beberapa yang terbaik, dijual sebagai budak,
dan ular utama akan dipenggal
27
00:07:44,182 --> 00:07:45,706
Tidak mendukung pasukan kita
28
00:07:46,218 --> 00:07:47,879
Tak pernah berhenti memukau
29
00:07:48,553 --> 00:07:49,577
Istri terhormat
30
00:07:49,955 --> 00:07:50,955
The Suevi
31
00:07:51,656 --> 00:07:54,989
hanya potongan-potongan di papan
permainan dimainkan
32
00:07:56,261 --> 00:07:58,661
Roma... memainkan game ini?
33
00:07:59,531 --> 00:08:02,591
Kapan terakhir kali lewat sini?
34
00:08:03,902 --> 00:08:08,339
Mereka memiliki hal-hal yang lebih penting
untuk menghadiri garrison kecil saya
35
00:08:09,174 --> 00:08:13,702
Kaisar membuat semua orang Romawi
melakukan tugas mereka
36
00:08:14,212 --> 00:08:15,440
Pertama dan terpenting
37
00:08:16,481 --> 00:08:17,948
Nips?
38
00:08:18,417 --> 00:08:19,884
Nips bukan kaisar
39
00:08:20,352 --> 00:08:22,786
Hal ini tidak lebih dari boneka
di atas takhta kertas
40
00:08:23,688 --> 00:08:25,212
Ya, dia adalah kaisar
41
00:08:27,692 --> 00:08:30,160
Untuk berapa lama dan oleh siapa?
42
00:08:33,532 --> 00:08:36,831
Nips tidak lebih dari biji-bijian
kembali dari Roma
43
00:08:39,037 --> 00:08:40,402
Baiknya mengikat lidah Anda
44
00:08:45,143 --> 00:08:48,772
Mengapa, Apa kau tidak mengerti, suami?
45
00:08:49,414 --> 00:08:50,472
Prajurit saya
46
00:08:51,216 --> 00:08:52,410
Favorit saya
47
00:08:52,684 --> 00:08:53,912
Tidak ada yang mendengarkan
48
00:08:56,488 --> 00:08:59,013
Pengkhianatan adalah apa
yang dilakukan penghianat
49
00:08:59,891 --> 00:09:01,119
Jika pengkhianatan berhasil?
50
00:09:02,260 --> 00:09:03,260
Apa kemudian?
51
00:09:05,230 --> 00:09:06,288
Apa maksudmu?
52
00:09:06,565 --> 00:09:07,691
Anakku
53
00:09:07,933 --> 00:09:09,400
Cassius Ricimer
54
00:09:10,936 --> 00:09:14,372
Ayahnya memiliki hak lebih
untuk tahta Roma, yang nips
55
00:09:15,474 --> 00:09:17,669
Recimer
sudah mati atau Anda lupa?
56
00:09:18,577 --> 00:09:20,841
Jika anak Anda sudah mati, tetapi hidup
57
00:09:21,780 --> 00:09:24,180
Darah anak dalam pembuluh darah kaisar nya
58
00:09:24,449 --> 00:09:26,576
Sampai mencapai usia dewasa
59
00:09:26,852 --> 00:09:28,717
Kami adalah penguasa anda
60
00:09:31,556 --> 00:09:33,387
Penghianatan yang indah, Urbina
61
00:09:36,862 --> 00:09:38,557
Semuanya, tinggalkan kami
62
00:10:03,355 --> 00:10:04,481
Pikirkan Maximus
63
00:10:06,658 --> 00:10:09,218
Kami memiliki tentara di sini
64
00:10:10,629 --> 00:10:12,654
Dan tambang perak Argos
65
00:10:12,898 --> 00:10:15,799
Kami membayar untuk pasukan
yang lebih besar
66
00:10:17,903 --> 00:10:23,500
Aku ingin tahu apa yang Argos perkirakan
untuk membiayai pengkhianatan Anda, Urbina
67
00:10:24,609 --> 00:10:26,099
Biarkan Argos, suamiku
68
00:10:26,912 --> 00:10:28,106
Seperti biasanya
69
00:10:29,548 --> 00:10:30,742
Kemudian pikirlah itu
70
00:10:31,616 --> 00:10:32,674
Itu semua yang saya minta
71
00:10:34,719 --> 00:10:35,719
Pikirkan
72
00:10:35,820 --> 00:10:36,912
Dari sebuah kerajaan
73
00:10:38,590 --> 00:10:39,590
Lebih besar
74
00:10:41,526 --> 00:10:42,891
Dari apa yang saya bisa bayangkan
75
00:11:02,948 --> 00:11:06,111
mimp darii hal-hal tersebut adalah satu hal
76
00:11:06,952 --> 00:11:08,044
Akting adalah hal lain
77
00:11:09,321 --> 00:11:10,447
Sekali pisau telah terhunus
78
00:11:10,755 --> 00:11:12,848
tidak akan kembali ke sampulnya.
79
00:11:15,527 --> 00:11:16,721
Tidak perlu bertindak sekarang
80
00:11:17,829 --> 00:11:19,763
Hanya berencana untuk masa depan yang gemilang
81
00:11:21,533 --> 00:11:25,993
Sebuah masa depan singkat dengan algojo
blok pada akhirnya
82
00:11:26,304 --> 00:11:28,295
Jika Anda tidak menenangkan lidah Anda
83
00:11:36,381 --> 00:11:37,973
Hanya ingat apa yang saya
katakan, Maximus
84
00:11:40,118 --> 00:11:41,118
Ingatlah
85
00:11:42,020 --> 00:11:43,020
Jangan khawatir istriku
86
00:11:44,389 --> 00:11:45,549
Aku ingat segalanya
87
00:12:06,511 --> 00:12:07,511
Ibu
88
00:12:07,912 --> 00:12:09,641
Saya ingin dia dihukum
89
00:12:10,782 --> 00:12:12,044
Tidak, bahkan lebih baik
90
00:12:13,351 --> 00:12:15,979
Saya ingin penipu sialan ini
91
00:12:16,254 --> 00:12:17,278
dieksekusi
92
00:12:18,556 --> 00:12:21,423
Dia mengalahkan saya dalam permainan lagi
93
00:12:22,560 --> 00:12:24,050
Dan saya tahu permainannya
94
00:12:25,330 --> 00:12:26,820
Jadi dia harusnya menipu saya
95
00:12:27,766 --> 00:12:29,631
Anda tidak bisa melakukan itu, Cassius
96
00:12:30,602 --> 00:12:32,968
Budak mahal dan sulit diperoleh
97
00:12:33,438 --> 00:12:35,736
Anda tidak dapat membuat mereka dibunuh
untuk pelanggaran seperti itu
98
00:12:39,277 --> 00:12:40,277
Apakah Anda menipu?
99
00:12:40,545 --> 00:12:41,944
Tidak, Domina
100
00:12:42,747 --> 00:12:43,771
Saya menang adil
101
00:12:45,050 --> 00:12:46,381
Berikan anak itu 10 cambukan
102
00:12:47,218 --> 00:12:48,218
Bukan untuk kecurangan
103
00:12:49,187 --> 00:12:50,268
Tapi untuk mengganggu anak saya
104
00:13:06,771 --> 00:13:08,295
Ketika saya Kaisar
105
00:13:08,506 --> 00:13:11,942
Aku tidak akan makan makanan sampah ini
di tempat kotoran
106
00:13:13,411 --> 00:13:15,038
Aku akan pergi ke Ravenna
107
00:13:15,747 --> 00:13:20,480
Dan meninggalkan lubang busuk ini
untuk binatang yang hidup di sini
108
00:13:23,088 --> 00:13:27,525
Anda tidak harus membiarkan mulut Anda berjalan begitu menjijikkan kecuali Anda memiliki beberapa alasan
109
00:13:29,394 --> 00:13:30,394
Sebuah alasan?
110
00:13:32,097 --> 00:13:34,224
Saya Cassius Ricimer
111
00:13:38,236 --> 00:13:40,761
Dan saya akan melakukan apa
pun yang saya inginkan
112
00:13:43,675 --> 00:13:47,042
Dan siapa Anda untuk memerintah
saya untuk tentang?
113
00:13:48,313 --> 00:13:49,940
Anda bukanlah ayahku
114
00:13:50,148 --> 00:13:51,274
Hentikan sayangku
115
00:13:52,784 --> 00:13:54,877
Maximus hampir ayahmu
116
00:13:55,153 --> 00:13:56,313
Dan seperti ayahmu
117
00:13:56,521 --> 00:13:58,079
Memiliki darah jenderal di dirinya
118
00:13:58,723 --> 00:14:00,020
Darah jenderal?
119
00:14:01,259 --> 00:14:04,353
Ayahku tidak kehilangan Afrika
120
00:14:04,562 --> 00:14:05,927
Dia melakukannya!
121
00:14:06,197 --> 00:14:08,995
Ayahku menyelamatkan kekaisaran
122
00:14:09,868 --> 00:14:10,868
Dua kali
123
00:14:12,003 --> 00:14:14,938
Anda harus mengajarkan anak Anda
sopan santun yang lebih baik
124
00:14:15,206 --> 00:14:18,334
Dan pidato yang tepat jika Anda
ingin terlihat di depan umum
125
00:14:18,543 --> 00:14:20,511
Saya telah meminta
berkali-kali untuk Grimoire
126
00:14:21,012 --> 00:14:22,775
Tapi tak terjawab
127
00:14:23,148 --> 00:14:24,148
A Grimoire?
128
00:14:24,649 --> 00:14:26,412
Bukankah Anda menawarkan
sesuatu yang lebih?
129
00:14:27,619 --> 00:14:31,077
Dengan hanya saya memiliki dana untuk
mempertahankan pedang tajam tentara saya dan Anda
130
00:14:31,289 --> 00:14:32,890
ingin kontrak Grimoire?
131
00:14:34,526 --> 00:14:37,984
Sebuah Grimoire untuk menyukai anak Anda
132
00:14:38,396 --> 00:14:40,330
Dan merangkak seperti kura-kura
133
00:14:40,732 --> 00:14:43,997
Itu akan mengajarkan Anda berputar
dan membuka pantat
134
00:14:44,202 --> 00:14:45,328
Darii cara Romawi yang tepat
135
00:14:45,537 --> 00:14:50,736
Ibuku bilang aku butuh seorang Grimoire
136
00:14:51,676 --> 00:14:55,305
Jadi saya bisa menjadi pembicara yang baik
137
00:14:56,748 --> 00:14:58,875
Agar cocok sebagai kaisar
138
00:14:59,984 --> 00:15:00,984
Kaisar?
139
00:15:01,586 --> 00:15:02,586
Anda?
140
00:15:03,521 --> 00:15:04,681
Sebuah kaisar bunga
141
00:15:05,690 --> 00:15:08,716
Sebuah Kaisar yang akan cambuk orang,
seorang kaisar parfum dan bubuk
142
00:15:09,861 --> 00:15:12,056
Saya tidak melihat kaisar
disini Urbina Prima
143
00:15:12,263 --> 00:15:14,343
Tidak peduli yang darahnya mengalir
dalam pembuluh darahnya
144
00:15:14,632 --> 00:15:18,762
Saya hanya melihat koleksi lubang
yang siap untuk memberikan kesenangan
145
00:15:19,003 --> 00:15:21,733
Dapatkan bunga sialan Anda
146
00:15:22,240 --> 00:15:25,368
Dari sisi saya, sebelum saya memutuskan...
- Tidak!
147
00:15:32,750 --> 00:15:36,208
Jelas ada kegilaan dalam
garis keturunan Anda
148
00:15:37,388 --> 00:15:40,084
Anda bodoh untuk tidak mengambil
keuntungan dari kesempatan ini
149
00:15:40,992 --> 00:15:44,519
Tahu tempat Anda, janda
dan jangan berbicara
150
00:15:46,397 --> 00:15:48,024
Sekarang ambil lidah anak Anda
151
00:15:48,566 --> 00:15:51,433
Dan yatim dari depan mata-Ku
152
00:16:07,285 --> 00:16:10,379
Untuk orang-orang dan senat Roma
153
00:16:11,456 --> 00:16:14,516
Saya memberikan kaisar
Sunflowers
154
00:16:15,193 --> 00:16:19,289
Semoga pemerintahan Anda
langgeng dan berlimpah
155
00:16:22,734 --> 00:16:25,100
Sebuah kerajaan orang gila
dan suatu kebodohan
156
00:16:52,830 --> 00:16:53,854
Anda akan baik-baik saja
157
00:16:54,332 --> 00:16:55,492
Pergi untuk menghangatkan tempat tidur
158
00:16:56,901 --> 00:16:59,062
Istri saya tidak akan kembali malam ini
159
00:17:07,145 --> 00:17:08,203
Di sini Domina
160
00:17:29,300 --> 00:17:33,327
Setiap orang
161
00:17:36,874 --> 00:17:38,994
dingin, suami, saya pikir saya tidak akan pernah datang untuk menghangatkan
162
00:17:42,547 --> 00:17:43,980
Apakah tidak cukup panas oleh api
163
00:17:45,083 --> 00:17:46,744
Ada berbagai jenis dingin
164
00:17:48,019 --> 00:17:49,019
Beberapa pria dapat mengatasinya?
165
00:17:49,821 --> 00:17:50,821
Seorang pria khusus
166
00:17:52,457 --> 00:17:55,017
Mereka mengatakan bahwa Anda akan pergi
ke garrison lagi besok
167
00:17:58,596 --> 00:17:59,596
168
00:18:00,565 --> 00:18:01,565
Tapi mengapa?
169
00:18:02,066 --> 00:18:06,093
Dengan orang-orang Anda dan saya
kita dapat mengumpulkan pasukan prajurit
170
00:18:06,604 --> 00:18:07,901
Tidak perlu Roma
171
00:18:08,106 --> 00:18:09,835
perjanjian itu dibuat beberapa waktu lalu
172
00:18:10,441 --> 00:18:12,068
Tapi kami mengalahkan mereka kemarin
173
00:18:14,278 --> 00:18:15,438
Saya adalah orang yang memegang kata kata
174
00:18:16,547 --> 00:18:18,378
Kami mengalahkan kelompok penjarahan
175
00:18:19,117 --> 00:18:20,117
Bukan tentara
176
00:18:21,085 --> 00:18:23,076
Raja Valemar memiliki 10.000 orang
177
00:18:23,354 --> 00:18:24,946
Dan lebih jika Anda menghitung
sekutu-sekutunya
178
00:18:26,224 --> 00:18:29,318
Tidak, saya berbicara dengan panitia
Romawi untuk saya dan anak buah saya
179
00:18:30,995 --> 00:18:33,429
Dan orang-orang di sisi sungai besar
180
00:18:35,433 --> 00:18:36,798
Untuk semua orang-orang kami
181
00:18:37,902 --> 00:18:39,342
Untuk itu akhirnya kita
dapat memiliki kedamaian
182
00:18:43,474 --> 00:18:44,907
Dan membesarkan keluarga
183
00:18:45,309 --> 00:18:46,606
Ini tidak adil
184
00:18:47,645 --> 00:18:48,839
Membesarkan keluarga?
185
00:18:50,481 --> 00:18:51,880
Terlalu dini untuk itu, cintaku
186
00:18:53,584 --> 00:18:54,584
Jadi apa?
187
00:18:55,019 --> 00:18:56,782
Hidup, orang bodoh
188
00:18:59,624 --> 00:19:01,489
Hidup ini banyak hal, tapi
189
00:19:02,360 --> 00:19:04,089
Adil, tidak salah satu dari mereka
190
00:19:05,396 --> 00:19:06,727
Aku akan menunjukkan kehidupan Anda
191
00:19:06,998 --> 00:19:08,761
Seperti yang Anda belum
pernah lihat sebelumnya
192
00:19:10,334 --> 00:19:11,334
Pasangan saya
193
00:21:37,114 --> 00:21:38,138
Biarkan idiot
194
00:21:38,649 --> 00:21:40,241
Saya ingin berbicara dengan tuanmu
195
00:21:40,718 --> 00:21:42,151
Dominus sedang ada urusan
196
00:21:43,120 --> 00:21:44,120
harus menunggu
197
00:21:44,322 --> 00:21:46,313
Aku berharap tidak melakukan apa apa
198
00:21:46,524 --> 00:21:47,889
Aku akan menghukum kamu
199
00:21:48,192 --> 00:21:49,192
Minggir
200
00:22:03,608 --> 00:22:04,608
Halo wanita
201
00:22:05,676 --> 00:22:06,768
Wanita malam
202
00:22:08,145 --> 00:22:09,203
Maukah bergabung dengan kami?
203
00:22:10,648 --> 00:22:11,648
Tidak sekarang, Vita
204
00:22:12,250 --> 00:22:13,512
Aku punya urusan penting di sini
205
00:22:15,386 --> 00:22:16,546
Tidak ada yang bisa sangat mendesak
206
00:22:17,722 --> 00:22:20,247
Kami memiliki gangguan kecil
pertama
207
00:22:20,791 --> 00:22:22,053
Jangan sekarang, cintaku
208
00:22:22,960 --> 00:22:23,960
Jangan sekarang
209
00:22:24,095 --> 00:22:25,323
Kirim itu padanya kemudian
210
00:22:26,163 --> 00:22:27,187
Kami akan bersenang-senang
211
00:22:27,465 --> 00:22:29,057
Anda tidak harus bertanya
212
00:22:29,333 --> 00:22:30,357
Argos
213
00:22:30,635 --> 00:22:34,298
Anda melihat dan menyentuh banyak
penis tetapi tidak pernah memiliki satu
214
00:22:52,957 --> 00:22:55,892
Dia harus mati atau ia akan
menghancurkan segalanya
215
00:22:57,028 --> 00:22:59,428
bahkan anak banci saya
216
00:23:00,965 --> 00:23:04,264
Dan kita harus dipimpin oleh
seorang pria yang harusnya mati
217
00:23:04,769 --> 00:23:06,964
Atau setidaknya satu budak di tambang Anda?
218
00:23:08,673 --> 00:23:13,133
Tambang Anda dibiayai kami dari banyak pertempuran
yang akan datang
219
00:23:13,778 --> 00:23:17,009
Tapi tidak jika dia tidak mati
220
00:23:17,448 --> 00:23:19,507
Membunuh adalah hal yang sama
221
00:23:19,951 --> 00:23:22,681
Membunuh jenderal roma lain halnya
222
00:23:27,258 --> 00:23:31,058
Budak ini keren
223
00:23:31,696 --> 00:23:34,563
Satu-satunya hal yang mereka mengerti adalah memukul
penis seorang pria
224
00:23:35,299 --> 00:23:36,539
Tapi bukan kata kata saya
225
00:23:37,335 --> 00:23:38,335
Ella?
226
00:23:41,138 --> 00:23:42,571
Ia telah bersama saya lama
227
00:23:43,274 --> 00:23:45,003
Dia akan memberikan hidupnya bagi
saya jika saya memintanya
228
00:23:45,710 --> 00:23:46,938
Bukan begitu Vita?
229
00:23:48,212 --> 00:23:50,407
Ya Domina, saya akan melakukan
apa yang Anda perintah
230
00:23:52,083 --> 00:23:53,641
Anda tidak harus membunuh orang
231
00:23:54,318 --> 00:23:55,318
Belum saatnya
232
00:23:56,053 --> 00:23:57,884
Kaisar dieksekusi
233
00:23:58,089 --> 00:24:00,023
Dengan pengecut dan pengkhianatan
234
00:24:01,258 --> 00:24:02,520
Nips tidak setuju
235
00:24:03,394 --> 00:24:04,759
Maximus bernama untuknya
236
00:24:05,229 --> 00:24:08,426
Nips adalah semua yang pernah saya dengar
237
00:24:08,899 --> 00:24:10,958
Nips adalah orang mati
238
00:24:11,469 --> 00:24:14,199
Teman saya Urrestis akan
mengurus itu bagi kita
239
00:24:14,739 --> 00:24:15,865
Duta besar?
240
00:24:16,474 --> 00:24:18,601
Lebih kaya di bagian kekaisaran
Dan pemilik tanah
241
00:24:18,876 --> 00:24:21,674
242
00:24:22,480 --> 00:24:24,243
Duta besar Romawi ke Hun
Mereka belajar banyak dari Hun
243
00:24:24,548 --> 00:24:27,142
Belajar Hun
bukan selalu ide terbaik
244
00:24:28,119 --> 00:24:32,954
Kepala raja terakhirnya masih
di luar gerbang Konstantinopel
245
00:24:33,157 --> 00:24:36,388
Anak Attila tidak akan
mendukung anak saya
246
00:24:36,894 --> 00:24:37,894
Tentang kami
247
00:24:38,095 --> 00:24:39,221
Dan dari Urrestis
248
00:24:40,164 --> 00:24:42,655
Dengan tentara bayaran nya
kita tidak bisa gagal
249
00:24:43,934 --> 00:24:45,595
Semua rencana bisa gagal, Urbina
250
00:24:47,138 --> 00:24:48,969
Dan Maximus bisa membela
251
00:24:50,207 --> 00:24:51,265
Tapi dia tidak akan
252
00:24:51,475 --> 00:24:53,602
Tindakan pertama pemerintahan anakku
253
00:24:54,111 --> 00:24:55,601
akan berjalan
254
00:24:56,847 --> 00:24:59,941
Bintang-bintang menyelaraskan untuk
Anda dan Aku, Argos
255
00:25:00,418 --> 00:25:03,615
Dan kesempatan ini tidak pernah
melintasi langit lagi
256
00:25:09,060 --> 00:25:11,494
Dengan tekanan kita tidak akan punya waktu
257
00:25:11,762 --> 00:25:13,662
Apa pekerjaan anda duta besar?
258
00:25:14,632 --> 00:25:16,896
Maximus tidak takut apa-apa
259
00:25:18,302 --> 00:25:21,328
duta-Nya berada di luar
alasan
260
00:25:22,373 --> 00:25:23,635
Bahkan lebih baik bagi kita
261
00:25:24,275 --> 00:25:26,869
Laporan ini membuat Maximus lemah
262
00:25:27,378 --> 00:25:30,245
Dan Suevi mengkhianati barbar mereka
263
00:25:32,483 --> 00:25:33,575
Tapi mereka tidak akan
264
00:25:34,185 --> 00:25:35,185
Tapi mereka akan
265
00:25:36,921 --> 00:25:38,752
Biarkan aku melakukan sihir
266
00:25:40,391 --> 00:25:42,518
Kaisar menyukai pengorbanan
267
00:25:42,726 --> 00:25:45,490
Ngomong ngomong dia seorang Kristen
268
00:25:46,297 --> 00:25:49,630
Bahkan Tuhan dari idiot tidak bisa melindungi
apa yang ada dalam pikiran
269
00:25:50,401 --> 00:25:51,561
Persetan Maximus
270
00:25:52,369 --> 00:25:54,132
Buatlah dia menderita kematian yang mengerikan
271
00:25:55,639 --> 00:25:57,869
Katakan, penyihir saya
272
00:25:58,776 --> 00:26:00,141
sihir itu merasuki?
273
00:26:07,451 --> 00:26:09,248
Jika Anda tidak dapat membunuh Suevi
274
00:26:10,087 --> 00:26:11,952
Pergi mencari istrinya dan
membawanya ke sini
275
00:26:13,324 --> 00:26:14,484
Dan jika mereka melihat kita?
276
00:26:15,626 --> 00:26:16,923
Dan hidup untuk menceritakan
kisah tersebut?
277
00:26:17,128 --> 00:26:18,152
Baik
278
00:26:18,429 --> 00:26:19,862
Kami membutuhkan seseorang hidup
279
00:26:20,397 --> 00:26:22,524
Untuk menyalahkan
280
00:26:23,067 --> 00:26:24,466
Dan Pangeran Suevi ?
281
00:26:25,035 --> 00:26:26,035
Dia milikku
282
00:26:26,637 --> 00:26:28,935
Dia adalah kunci untuk melakukan
pengkhianatan Suevi
283
00:26:29,140 --> 00:26:31,199
Ini hanya umpan untuk bebek
284
00:26:31,742 --> 00:26:33,141
Kematian Maximus
285
00:26:33,611 --> 00:26:35,340
Hidup pemimpin baru garrison
286
00:26:47,358 --> 00:26:48,655
saya harus mengatakan bahwa terlihat enak
287
00:26:51,128 --> 00:26:52,128
Jadi, katakan padaku
288
00:26:53,197 --> 00:26:54,596
Istri Maximus
289
00:26:55,966 --> 00:26:57,024
Ibu dari Cassius
290
00:26:58,235 --> 00:26:59,235
kekasih
291
00:26:59,870 --> 00:27:00,894
Dari Argos
292
00:27:01,405 --> 00:27:05,933
Orang yang akan memaksa
bebek dan menetapkan kaisar Roma
293
00:27:06,744 --> 00:27:12,705
Ketika kita menyingkirkan suami
Anda sekali dan untuk semua?
294
00:27:15,286 --> 00:27:16,310
Anda dan pria Anda
295
00:27:17,121 --> 00:27:18,315
Keluar di pagi hari
296
00:27:19,190 --> 00:27:20,623
Tinggalkan sisanya saya
297
00:27:33,671 --> 00:27:35,391
beristirahat dan pergi setelah gelap
298
00:27:35,873 --> 00:27:37,135
Aku ingin dia hidup
299
00:27:59,663 --> 00:28:00,663
Datang
300
00:28:08,772 --> 00:28:10,672
Hail lagi,
Maximus urbanis
301
00:28:11,342 --> 00:28:13,435
Sekutu Perbatasan Legion
302
00:28:14,211 --> 00:28:15,678
pelindung Kekaisaran
303
00:28:18,716 --> 00:28:20,343
Kami membawa salam kepada Kaisar
304
00:28:21,018 --> 00:28:22,076
Dan untuk semua warganya
305
00:28:23,320 --> 00:28:24,981
Sebagai rasa terima kasih dari orang-orang saya
306
00:28:28,158 --> 00:28:31,423
salam kami kepada Anda terlalu
Maldras Taranis, Lord of the Suevi
307
00:28:31,695 --> 00:28:33,056
Dan negara-negara bebas, sekarang...
308
00:28:33,264 --> 00:28:34,322
Semua teman-teman dari Roma
309
00:28:36,133 --> 00:28:37,725
Saya senang bahwa kami mencapai kesepakatan
310
00:28:38,002 --> 00:28:39,060
Anda dan Saya
311
00:28:40,137 --> 00:28:41,604
Kami menghadapi musuh bersama
312
00:28:42,506 --> 00:28:45,669
Valemar dan pengikutnya para Goth
313
00:28:46,910 --> 00:28:48,002
mungkin seperti itu
314
00:28:49,446 --> 00:28:51,073
Hama Sean dengan gigi tajam
315
00:28:51,348 --> 00:28:52,348
Jenderal
316
00:28:53,584 --> 00:28:54,584
Jika pada kenyataannya
317
00:28:55,452 --> 00:28:56,544
Memang begitu
318
00:28:57,254 --> 00:29:00,280
mengapa akomodasi kami akan
sangat menguntungkan
319
00:29:03,127 --> 00:29:04,321
Saya akan menggunakan
legiun saya
320
00:29:05,429 --> 00:29:06,760
Dengan semua kekuatan
dan keterampilan
321
00:29:07,431 --> 00:29:08,591
Untuk mempertahankan
orang-orang Anda
322
00:29:10,034 --> 00:29:11,058
saya menawarkan
323
00:29:11,568 --> 00:29:12,568
perlindungan dari Roma
324
00:29:15,606 --> 00:29:18,040
orang saya dan saya akan berterima kasih kepada Anda
325
00:29:18,542 --> 00:29:19,542
Dan dengan kekaisaran Anda
326
00:29:21,645 --> 00:29:24,011
Tapi Aku membawa
lebih dari rasa syukur yang sederhana, jenderal
327
00:29:25,949 --> 00:29:29,077
Vine untuk menerima komisi dalam legiun Anda
sebagai perwira
328
00:29:30,587 --> 00:29:31,713
Jika Anda masih berdiri
329
00:29:34,091 --> 00:29:35,091
Ya
330
00:29:36,393 --> 00:29:37,451
Apa
331
00:29:37,928 --> 00:29:39,054
Syukur apa?
332
00:29:41,865 --> 00:29:46,564
Jika menambahkan pria Anda
pasukan saya masih kuat
333
00:29:48,138 --> 00:29:49,469
Anda mengajari anak buah saya
334
00:29:49,673 --> 00:29:51,937
Cara dari Goth dalam pertempuran
335
00:29:52,142 --> 00:29:55,168
Mereka menghadapii dan memenangkan lebih sering daripada kira
336
00:29:55,446 --> 00:29:57,277
Jika perang dilengkapi dengan Valemar
337
00:29:59,983 --> 00:30:03,783
The Suevi dan Rugi
akan berdiri di sisi kita sebagai saudara
338
00:30:05,756 --> 00:30:07,223
Apakah Anda menerima pekerjaan rumah Anda
339
00:30:07,458 --> 00:30:08,982
Dan segala sesuatu yang datang dengan mereka?
340
00:30:10,394 --> 00:30:11,827
Bagi saya dan semua orang saya
341
00:30:13,330 --> 00:30:14,330
Saya Setuju
342
00:30:15,999 --> 00:30:16,999
Sumpah
343
00:30:21,939 --> 00:30:22,939
Kami bersumpah
344
00:30:27,378 --> 00:30:28,743
Jadi itu akan terjadi
345
00:30:29,213 --> 00:30:31,408
Sekarang negara-negara di Suevi dan Rugi
346
00:30:31,648 --> 00:30:33,741
Persatuan dari perjanjian pangeran
347
00:30:34,485 --> 00:30:35,884
Anak dianggap ramah ke Roma
348
00:30:37,855 --> 00:30:41,814
Bukan tanpa penyatuan pangeran dan rakyatnya
349
00:30:42,025 --> 00:30:44,789
Berdasarkan dari Tuhan Kristen
350
00:30:46,196 --> 00:30:48,096
Berlutut kafir
351
00:30:49,166 --> 00:30:50,531
Dan menerimanya
352
00:31:02,913 --> 00:31:05,677
Kami memiliki hal-hal yang lebih
penting untuk dilakukan
353
00:31:07,117 --> 00:31:08,448
Jangan percaya dia
354
00:31:09,186 --> 00:31:10,710
Atau di dalamnya
355
00:31:12,423 --> 00:31:14,823
Saya menghargai keahlian Anda dalam perang
356
00:31:16,427 --> 00:31:17,917
Tidak dalam doa-doa Anda
357
00:32:35,138 --> 00:32:36,366
Anda menarik tetapi
358
00:32:37,241 --> 00:32:38,970
Aku menyimpan semua diri saya kepada istri saya
359
00:32:41,211 --> 00:32:44,237
Saya pikir semua
pimpinan perang mengambil budak kesenangan
360
00:32:44,815 --> 00:32:46,376
Saya bukan panglima perang, Jenderal
361
00:32:47,484 --> 00:32:48,781
Dan kita tidak memiliki budak
362
00:32:52,556 --> 00:32:55,081
memiliki tampilan yang kuat
363
00:32:56,093 --> 00:32:57,924
Jika aku jadi kau, aku akan membeli
364
00:33:02,866 --> 00:33:04,231
Dia layak untuk setiap jalang
365
00:33:04,735 --> 00:33:07,670
Saya ragu bahwa Taranis untuk
dijual, istri tercinta
366
00:33:08,338 --> 00:33:10,363
Ngomong ngomong, dia sekarang adalah Romawi
367
00:33:10,574 --> 00:33:11,632
Sama seperti anda dan saya
368
00:33:12,209 --> 00:33:13,301
Betapa menyedihkan
369
00:33:23,587 --> 00:33:25,885
Anda harus memaafkan istri saya, Taranis
370
00:33:26,156 --> 00:33:29,148
Kadang-kadang Anda lupa untuk mengambil lebih
banyak air daripada anggur
371
00:33:30,661 --> 00:33:32,595
Dan suami tercinta saya
372
00:33:33,063 --> 00:33:35,657
Jika Anda tidak bisa menjual atau lainnya
373
00:33:36,466 --> 00:33:37,763
Dimana manfaat ke Roma?
374
00:33:38,068 --> 00:33:40,434
Penambahan beberapa tentara tambahan
375
00:33:49,846 --> 00:33:51,336
Aku bersumpah kesetiaan saya ke Roma
376
00:33:52,683 --> 00:33:54,776
Untuk membendung gelombang hewan barbar
377
00:33:54,985 --> 00:33:57,613
peradaban itu berlumuran darah
378
00:33:58,322 --> 00:34:00,950
Aku telah mendengar bahwa sebagian besar
darah adalah orang anda
379
00:34:01,758 --> 00:34:02,918
Namun di sini Anda
380
00:34:03,126 --> 00:34:05,185
Pada depan rumah kami, menjilati luka
381
00:34:05,395 --> 00:34:06,589
Dan meminta bantuan
382
00:34:06,897 --> 00:34:09,457
Kami menawarkan roma
perlindungan melalui pasukan gabungan
383
00:34:10,467 --> 00:34:13,163
Jika seorang pria menempatkan anjing di luar pintu Anda
384
00:34:13,370 --> 00:34:16,339
Untuk melindungi anjing lain,
bukanlah pasukan gabungan
385
00:34:18,508 --> 00:34:20,408
Istri saya keluar pikirannya
386
00:34:20,711 --> 00:34:22,804
Tidak berhak memiliki percakapan
387
00:34:23,013 --> 00:34:25,208
Dia beroperasi di dunia fantasi
388
00:34:26,917 --> 00:34:29,283
Dan cerita dengan anaknya yang sombong
389
00:34:29,553 --> 00:34:32,852
Diangkut 500 tahun kembali dalam sekejap
390
00:34:36,693 --> 00:34:37,921
perjanjian kami tetap
391
00:34:39,463 --> 00:34:40,521
Sekuat sebagaimana mestinya
392
00:34:58,615 --> 00:35:00,295
Biarkan dia pergi - Villa kami hancur
393
00:35:01,752 --> 00:35:04,880
yang banyak, datang dan membunuh
segala yang mereka bisa
394
00:35:05,122 --> 00:35:06,122
Dan bagaimana tentang Gisa?
395
00:35:06,890 --> 00:35:07,890
Apakah dia hidup?
396
00:35:07,958 --> 00:35:08,958
Dia diculik
397
00:35:10,360 --> 00:35:12,328
Anda harus memberikan transportasi dan menyusul mereka
398
00:35:12,429 --> 00:35:17,366
Anda seharusnya tidak bicara seperti itu, yang saya lakukan,
ada yang tidak sesuai dengan saya, tentara
399
00:35:17,567 --> 00:35:19,728
Jenderak Maaf tapi saya setuju
semua persyaratan Anda
400
00:35:19,970 --> 00:35:21,096
Dan sekarang saya harus menyelamatkan istri saya
401
00:35:21,304 --> 00:35:22,794
kita seharusnya menyerang sekarang!
402
00:35:23,006 --> 00:35:26,737
Kami tidak siap untuk menyerang
- Beri aku 100 laki-laki dan saya akan
403
00:35:27,244 --> 00:35:30,179
saya tidak mengambil keputusan tergesa-gesa berdasarkan emosi
404
00:35:30,480 --> 00:35:33,176
Dan tentu saja tidak ada yang melakukan diktat kepada saya
405
00:35:35,686 --> 00:35:37,483
Kemudian Anda akan melihat istri saya dibunuh
406
00:35:39,156 --> 00:35:40,384
Ini bukan aliansi
407
00:35:40,857 --> 00:35:42,290
Ini hanya permainan untuk Anda
408
00:35:42,693 --> 00:35:48,063
Aku tidak membuang papan saat
posisi saya di papan kurang baik
409
00:35:48,331 --> 00:35:49,331
Sebagai seorang anak
410
00:35:49,499 --> 00:35:51,194
Saya berencana berikutnya bergerak
411
00:35:51,401 --> 00:35:53,733
Tetapi orang-orang saya yang telah diculik dan dibunuh
bukan milikmu!
412
00:35:53,937 --> 00:35:56,929
Orang Anda tidak keluar dari tempat, Taranis
413
00:35:57,374 --> 00:35:58,432
Bukankah demikian?
414
00:35:58,675 --> 00:36:02,076
Istri Anda dalam papan kemudian
ingin menyeret anak buah saya
415
00:36:02,379 --> 00:36:03,573
Untuk alasan pribadi Anda
416
00:36:04,181 --> 00:36:07,150
Jangan menyentuh komandan Anda
417
00:36:10,120 --> 00:36:11,985
Anda adalah seorang prajurit Romawi
418
00:36:12,222 --> 00:36:14,315
Anda bukan pria perang barbar
419
00:36:15,125 --> 00:36:17,389
Ini akan menjadi kerusuhan - kerusuhan adalah pengkhianatan
420
00:36:18,161 --> 00:36:19,201
hadiah adalah kematian
421
00:36:19,596 --> 00:36:20,790
Dewa
422
00:36:20,997 --> 00:36:23,989
Tangkap orang ini dan bunuh dia sebelum
dia membunuh anda
423
00:36:24,201 --> 00:36:27,102
Hanya mengambil kehidupan orang-orang yang telah menculik
istri saya
424
00:36:27,404 --> 00:36:28,701
Dan membunuh orang-orang saya
425
00:36:29,740 --> 00:36:31,605
saya peduli tentang masing-masing dan setiap orang dari mereka
426
00:36:32,109 --> 00:36:34,907
Putri, hidup mereka sama seperti Romawi
427
00:36:36,546 --> 00:36:37,786
tetapi Anda tidak dapat melihat itu, maka
428
00:36:39,015 --> 00:36:40,243
Anda bukan sekutu kami
429
00:36:42,686 --> 00:36:44,153
Aku akan mencari mereka tanpa bantuannya
430
00:36:55,098 --> 00:36:59,660
Anda bodoh, menandai saya kata-kata,
orang ini akan menjadi kegagalan Anda
431
00:36:59,936 --> 00:37:02,598
lidah Anda keracunan lagi
432
00:37:03,173 --> 00:37:08,076
Suevi akan mati tetapi setelah dihukum
dengan benar sebagai contoh
433
00:37:13,850 --> 00:37:17,081
saya masih perlu anak buahnya
- Perlu Argos berperang untuk kamu
434
00:37:17,788 --> 00:37:19,585
bukan segerombolan anjing jika tanpa pemimpin mereka
435
00:37:22,492 --> 00:37:25,928
Dan Anda harus menempatkan anak saya sebagai kaisar
untuk melawan barbar
436
00:37:26,129 --> 00:37:28,222
Sebuah pengkhianatan cukup untuk hari ini
437
00:37:28,498 --> 00:37:29,795
Dan cukup berbicara tentang hal itu
438
00:37:30,500 --> 00:37:32,525
Saya memutuskan saya guru di sini
439
00:37:32,869 --> 00:37:34,359
Dan saya memerintah dengan prestasi saya
440
00:37:38,008 --> 00:37:39,008
Tepatnya
441
00:37:39,476 --> 00:37:42,343
Anda adalah orang yang membawa kita ke lubang sampah ini
442
00:37:45,448 --> 00:37:47,780
Anda terlihat lupa bagian Anda di dalamnya Urbina Prima
443
00:37:47,984 --> 00:37:49,508
Anda janda
444
00:37:49,719 --> 00:37:52,017
saya tidak lupa
445
00:37:56,760 --> 00:38:00,025
Ketika Anda berjuang melawan gerombolan sebuah pengacau
446
00:38:00,697 --> 00:38:04,189
Itu semua yang harus Anda lakukan dan Anda gagal
447
00:38:11,374 --> 00:38:15,504
Uang keluarga saya harus terbayar
untuk menyelamatkan anda dari eksekusi
448
00:38:15,779 --> 00:38:19,772
Dan memberikan neraka ini untuk diperintah
449
00:38:20,684 --> 00:38:21,878
Sekarang
450
00:38:22,652 --> 00:38:25,382
Anjing utama anda memotong rantainya
451
00:38:25,856 --> 00:38:29,257
Dan besok Anda bersujud dan membuka pantat Anda
452
00:38:29,526 --> 00:38:30,754
Untuk duta besar Valemar
453
00:38:34,497 --> 00:38:35,759
Anda membuat saya sakit
454
00:38:38,034 --> 00:38:39,194
saya malu untuk menjadi istri Anda
455
00:38:41,805 --> 00:38:44,103
Saya akan berurusan dengan Valemar tanpa bantuan Anda
456
00:38:45,242 --> 00:38:50,236
dan kemudian saya akan mengirimkan anda ke
biara dan anak Anda untuk menjadi manusia
457
00:39:39,029 --> 00:39:40,496
Jangan putus asa, cintaku
458
00:39:47,470 --> 00:39:48,801
saya lebih dekat daripada yang Anda pikirkan
459
00:40:37,454 --> 00:40:39,115
Salam lagi
460
00:40:41,124 --> 00:40:42,124
Duta besar
461
00:40:42,792 --> 00:40:45,352
Saya percaya perjalanan Anda tidak terlalu sulit
462
00:40:47,230 --> 00:40:52,725
Orang saya tidak begitu lembut untuk mengeluh tentang hal kecil
463
00:40:53,203 --> 00:40:54,534
Ketidaknyamanan
464
00:40:55,472 --> 00:40:57,770
Ya, saya telah mendengar mereka
adalah kelompok tangguh
465
00:40:58,942 --> 00:41:02,105
Tanah ini, Anda baik pada sifat kasar Anda
466
00:41:06,883 --> 00:41:09,977
Raja Valemar saya mengirimkan saya
467
00:41:10,253 --> 00:41:12,050
Kepatuhan terhadap Ketentuan
468
00:41:12,255 --> 00:41:13,415
Dengan tetangga kita
469
00:41:14,591 --> 00:41:17,082
Raja saya tahu dengan baik
470
00:41:17,394 --> 00:41:20,591
Orang bijak sebijak Maximus
471
00:41:21,297 --> 00:41:22,297
Benarkah?
472
00:41:23,199 --> 00:41:24,199
Memang
473
00:41:24,667 --> 00:41:28,000
Ketika tak terhitung pengacau
yang dihadapi di Afrika
474
00:41:28,671 --> 00:41:30,832
Apakah dia mati dengan kematian yang mulia?
475
00:41:31,541 --> 00:41:32,541
Tidak
476
00:41:33,043 --> 00:41:34,043
Keluar
477
00:41:34,244 --> 00:41:35,506
Untuk bertempur di lain hari
478
00:41:36,780 --> 00:41:37,780
Sayangnya
479
00:41:37,914 --> 00:41:41,441
Kaisar Roma tidak melihat saya sebagai
seorang pengatur bijak strategi
480
00:41:42,218 --> 00:41:43,549
Menempatkan saya disini
481
00:41:44,854 --> 00:41:45,854
Sebagai hukuman
482
00:41:47,924 --> 00:41:48,924
Raja Valemar
483
00:41:49,025 --> 00:41:50,025
Juga dikenal
484
00:41:50,293 --> 00:41:53,262
Anda tidak sebodoh dari pendahulu anda
485
00:41:54,164 --> 00:41:57,497
Seperti Quintus Aurelius
486
00:42:01,638 --> 00:42:04,573
Ia dipukul sampai mati
487
00:42:05,175 --> 00:42:08,667
Setelah mengangkat tangan mereka terhadap
raja dan hilang
488
00:42:09,779 --> 00:42:12,247
Sebuah keberanian bodoh, tapi
kebodohan bukanlah akhir
489
00:42:14,784 --> 00:42:17,309
Dia juga tahu bahwa hal itu akan cukup bijak
490
00:42:17,787 --> 00:42:19,118
Untuk melihat manfaat
491
00:42:19,689 --> 00:42:21,486
Bergabung Dari rajaku
492
00:42:22,659 --> 00:42:25,423
Dan sapu bersih yang dikenal sebagai Suevi
493
00:42:27,430 --> 00:42:31,628
Saya setuju bahwa mereka seperti seorang
pengganggu dengan jenggot dari barbar
494
00:42:32,035 --> 00:42:33,559
Raja Saya juga tahu
495
00:42:33,870 --> 00:42:35,633
kehendak itu memberikan satu tangan bebas
496
00:42:36,639 --> 00:42:40,097
Dalam Norocum dan di luar untuk
Piñona
497
00:42:41,377 --> 00:42:42,377
Setidaknya
498
00:42:43,379 --> 00:42:47,338
Keledai lumpuh menunjukkan giginya Valemar
499
00:42:48,051 --> 00:42:50,781
Dunia macam apa ini?
500
00:42:51,287 --> 00:42:54,313
Begitu liar dan anda dapat masuk di sini
501
00:42:54,557 --> 00:42:58,857
Dengan tampilan dan bau lumpur
dari kotoran mereka sendiri
502
00:42:59,362 --> 00:43:02,092
Dan katakan pemimpin Romawi sebagai aturan
503
00:43:03,066 --> 00:43:07,002
Tawarkan saya rajamu imbalan
kemurahan hati Roma
504
00:43:07,303 --> 00:43:10,739
Dan masuk empat dan
membiarkan dia hampir mengerjai aku
505
00:43:11,941 --> 00:43:12,965
hidup Anda
506
00:43:13,276 --> 00:43:14,276
Dimulai
507
00:43:14,978 --> 00:43:16,912
Dan jika Anda benar-benar beruntung
508
00:43:17,547 --> 00:43:19,947
Kehidupan istri dan anak tiri Anda
509
00:43:21,384 --> 00:43:24,615
Anda tidak dalam posisi untuk
mendikte apapun
510
00:43:26,723 --> 00:43:32,161
Apakah raja menyedihkan Anda makan kotoran
511
00:43:33,029 --> 00:43:34,690
berpikir sedikit
512
00:43:34,931 --> 00:43:37,798
bau pengecut seperti Anda
513
00:43:38,067 --> 00:43:40,228
dapat menakut-nakuti seorang prajurit Roma?
514
00:43:41,271 --> 00:43:44,069
Terkadang lebih mudah daripada
menakut-nakuti yang lain
515
00:43:50,580 --> 00:43:51,580
Sebuah hadiah
516
00:43:52,048 --> 00:43:53,675
Dari Raja saya Valemar
517
00:43:55,151 --> 00:43:59,087
Dia tahu bagaimana orang-orang Romawi seperti
menguburkan orang mati dengan pujian
518
00:44:01,624 --> 00:44:03,615
Mari saya perkenalkan
519
00:44:05,061 --> 00:44:08,622
Mantan pemimpin Garrison
520
00:44:09,132 --> 00:44:12,329
Almarhum Quintus Aurelius
521
00:44:27,383 --> 00:44:31,820
keadaan kebersihan anda saat ini
tampaknya telah sesuai dengan ras Anda
522
00:44:49,572 --> 00:44:50,800
Lihat, melakukan sihir
523
00:44:51,441 --> 00:44:53,671
Seorang pria mati menangis
524
00:44:55,778 --> 00:44:59,179
Anda bajingan makan kotoran Rey
525
00:44:59,382 --> 00:45:01,145
Harus menjadi penyihir besar
526
00:45:02,819 --> 00:45:04,878
Lihatlah dari dekat FAG Cairn
527
00:45:06,222 --> 00:45:07,222
Bahkan dalam kematian
528
00:45:07,423 --> 00:45:10,551
Aurelius meludahi anjing seperti Anda
529
00:45:10,827 --> 00:45:11,827
Perhatikan dengan seksama
530
00:45:13,129 --> 00:45:14,619
Tangisan untuk Anda
531
00:45:15,164 --> 00:45:16,188
Kamu menyebut
532
00:45:19,135 --> 00:45:21,103
menelepon Anda dari kubur
533
00:45:21,704 --> 00:45:27,700
The Phantom of Roma
datang untuk menyapu debu dan meletakkannya di bawah karpet
534
00:45:27,944 --> 00:45:29,844
Dan di mana mereka datang
535
00:45:33,483 --> 00:45:38,420
Cairn yang terkutuk pikir Anda serius bisa mengancam
dengan kepala orang yang sudah mati?
536
00:45:41,724 --> 00:45:43,692
Jika rajamu bersetubuh dengan babi
537
00:45:44,160 --> 00:45:46,390
Benar-benar berpikir dia
bisa intimidasi saya
538
00:45:46,663 --> 00:45:48,494
Maximus
539
00:45:48,765 --> 00:45:49,993
Antonius
540
00:45:51,134 --> 00:45:52,328
Albanis
541
00:45:53,703 --> 00:45:55,568
Apakah dia?
542
00:46:03,680 --> 00:46:04,942
Bawalah tubuhnya
543
00:46:06,182 --> 00:46:07,902
Dan meninggalkannya di luar gerbang kota
544
00:46:21,564 --> 00:46:24,362
Beritahu Vita menemukan istri saya
545
00:46:25,635 --> 00:46:27,364
Setelah usaha saya di diplomasi
546
00:46:28,237 --> 00:46:30,068
Saya pikir butuh bantuan Anda segera
547
00:46:32,075 --> 00:46:33,099
Pengecut tak berguna itu
548
00:46:33,609 --> 00:46:36,601
Saya memintanya untuk membunuh seorang pria
dan berbicara untuk keadilan Romawi
549
00:46:37,113 --> 00:46:38,774
adalah sebuah bahaya bagi rencana kami, Argos
550
00:46:39,482 --> 00:46:41,507
Tidak apa-apa, aku janji
551
00:46:41,718 --> 00:46:43,743
Buat dia percaya kepada anakmu
552
00:46:44,053 --> 00:46:45,315
Anda lebih baik cintaku
553
00:46:45,521 --> 00:46:47,819
Sino menjadi darah kita di bumi
554
00:46:48,291 --> 00:46:50,225
Kadang-kadang saya pikir Anda gila, Urbina
555
00:46:50,727 --> 00:46:52,820
Segila ular
556
00:46:53,596 --> 00:46:54,654
Tapi Anda jauh lebih cerdik
557
00:46:54,864 --> 00:46:56,331
gila untuk cintaku
558
00:46:56,799 --> 00:46:58,733
Tapi cerdas untuk anak saya
559
00:47:01,471 --> 00:47:02,471
Anda terlihat ragu-ragu
560
00:47:03,740 --> 00:47:06,868
The Barbarian mencuri keberanian Anda
ketika Anda tidak bisa membunuhnya?
561
00:47:07,076 --> 00:47:11,012
Mungkin barbar dapat mengembalikannya
562
00:47:12,582 --> 00:47:14,140
Bawa saya pelacurnya Suevi
563
00:47:16,219 --> 00:47:20,121
Aku bertanya-tanya karena Anda
menyembunyikan tidak tahu Anda ingin mencoba
daging perempuan
564
00:47:21,224 --> 00:47:22,282
Hargai saya
565
00:47:25,828 --> 00:47:27,022
Ayo Argos
566
00:47:27,697 --> 00:47:29,028
Ambil kembali bayaranmu
567
00:47:29,999 --> 00:47:32,092
Kembalikan kehormatan dari roma
568
00:47:36,072 --> 00:47:38,472
Letakkan tangan Anda di
atasnya seperti biasanya
569
00:47:40,543 --> 00:47:41,874
Ambillah Argos
570
00:47:42,845 --> 00:47:44,107
Itu jika anda bisa
571
00:47:46,616 --> 00:47:47,616
Bawa
572
00:49:03,693 --> 00:49:05,183
Aku melakukannya dengan baik untukmu
573
00:49:06,429 --> 00:49:07,487
Saya cukup laki
574
00:49:08,965 --> 00:49:10,326
Cukup untuk setiap wanita
575
00:49:11,834 --> 00:49:14,769
Dan lain kali makhluk barbar sayangku
576
00:49:15,271 --> 00:49:17,671
bersama suami meninggal anda ketika menonton
577
00:49:24,046 --> 00:49:26,105
saya berbicara fasih?
Hal ini mendesak
578
00:49:26,415 --> 00:49:27,848
ini bukan waktunya, Vita
579
00:49:28,351 --> 00:49:29,784
Mohon Domina, dia membunuh
580
00:49:32,955 --> 00:49:33,979
Siapa yang membunuh siapa?
581
00:49:34,190 --> 00:49:37,626
Bicara! - Dominus membunuhnya dan
sekarang mencari Anda
582
00:49:42,498 --> 00:49:43,498
Dia membunuh anak saya
583
00:49:43,699 --> 00:49:45,326
Dan sekarang dia akan membunuhku,
lakukan sesuatu Argos
584
00:49:46,202 --> 00:49:47,567
Tidak Domina, Duta Besar
585
00:49:48,104 --> 00:49:49,298
Dominus membunuh duta besar
586
00:49:51,207 --> 00:49:53,437
Dia mengalahkan sampai mati
dan sekarang ingin berbicara dengan Anda
587
00:50:00,816 --> 00:50:02,044
Persiapkan perjalanan
588
00:50:02,251 --> 00:50:03,572
Dia memiliki jalan panjang untuk pergi
589
00:50:06,822 --> 00:50:08,187
Dimana kita akan mengirimnya?
590
00:50:09,058 --> 00:50:10,787
Di tempat yang sama sewaktu mengirim anda
591
00:50:11,627 --> 00:50:13,322
Di Valemar, untuk berdamai
592
00:50:15,698 --> 00:50:17,299
Saya tidak punya kuasa atas garrison
593
00:50:17,366 --> 00:50:18,560
Berdiri dengan saya
594
00:50:19,001 --> 00:50:20,093
Dan dengan kaisar baru
595
00:50:20,369 --> 00:50:22,803
Tapi Valemar akan membunuhku dengan klubnya
596
00:50:23,239 --> 00:50:26,003
Beritahu kaisar baru
akan menjadi teman Anda dan sekutu
597
00:50:26,475 --> 00:50:29,740
Beritahu Suevi membunuh duta besarnya
dibawah perintah Maximus
598
00:50:30,246 --> 00:50:32,510
Itu akan membuatnya terbakar dalam api
599
00:50:32,715 --> 00:50:35,616
Dan bagaimana cara membuat valemar percaya?
600
00:50:36,152 --> 00:50:37,949
Katakanlah mereka apapun, beri mereka apapun
601
00:50:39,088 --> 00:50:44,583
Dan masih Suevi atau Rugi dapat merusak rencana kita
602
00:50:45,227 --> 00:50:48,321
biadab ini tidak akan menghalangi perjalanan ke Ravenna dan Roma
603
00:50:49,198 --> 00:50:52,793
Setiap cara membuka kakinya untuk
kita dan dapat melewatinya
604
00:50:53,936 --> 00:50:57,099
Dan di mana saya akan menjadi milik Anda dalam
kerajaan?
605
00:50:58,140 --> 00:50:59,140
Jenderal?
606
00:50:59,842 --> 00:51:00,866
Senator?
607
00:51:01,544 --> 00:51:02,544
Ayah dari anak saya
608
00:51:09,218 --> 00:51:10,776
Dalam kerajaan saya, Argos
609
00:51:12,421 --> 00:51:13,479
dunia adalah milikmu
610
00:51:14,390 --> 00:51:15,448
Anda bisa menjadi apa saja
611
00:51:16,392 --> 00:51:17,392
Apapun?
612
00:51:18,794 --> 00:51:19,920
Apapun
613
00:51:27,870 --> 00:51:28,870
Tapi pertama-tama
614
00:51:29,205 --> 00:51:31,639
Aku harus pergi dan memberi ciuman selamat
tinggal kepada suami saya
615
00:51:35,945 --> 00:51:36,945
Datang
616
00:52:14,116 --> 00:52:16,209
Aku merindukanmu istriku dan
nasihat anda yang baik
617
00:52:17,953 --> 00:52:22,151
Tidak hanya untuk janda atau
istri yang mungkin bercerai?
618
00:52:22,892 --> 00:52:23,892
Tentu saja tidak
619
00:52:24,660 --> 00:52:26,525
Seperti uskup mengatakan saat
kita menikah
620
00:52:27,196 --> 00:52:28,458
Bersama sampai ajal
621
00:52:30,533 --> 00:52:32,524
Dan segera kita akan
menuju kematian?
622
00:52:33,369 --> 00:52:36,532
Setelah Valemar mengetahui bahwa duta
Anda meninggal di tangan Anda
623
00:52:36,806 --> 00:52:38,501
Dan penghianatan Suevi terhadap kita
624
00:52:39,809 --> 00:52:41,333
aku membiarkan kemarahan saya
625
00:52:41,644 --> 00:52:42,804
Dapatkan lebih baik dari yang terburuk dalam diriku
626
00:52:43,045 --> 00:52:44,410
Karena pengkhianatan dari Suevi
627
00:52:44,947 --> 00:52:47,279
Aku memperingatkan berkali-kali ini anjing liar
628
00:52:47,583 --> 00:52:49,517
Datanglah menertawakan tentang hal itu?
629
00:52:50,786 --> 00:52:55,120
Saya siap untuk gerombolan yang menilai
saya dengan salah hitungan
630
00:52:56,759 --> 00:52:59,785
Bahkan tidak perlu untuk meletakkan kepala Anda di alat pemenggal kepala
631
00:53:02,364 --> 00:53:06,130
Orang Valemar
jatuh di kota ini segera
632
00:53:07,002 --> 00:53:08,128
Tidak akan berhenti
633
00:53:10,906 --> 00:53:14,307
anak tiri dan istri yang sering
Anda ejek
634
00:53:15,010 --> 00:53:16,910
Anda telah membangun tembok untuk menghentikan
635
00:53:18,214 --> 00:53:20,808
Dan segera legiun Anda
ditambahkan ke dinding itu
636
00:53:24,386 --> 00:53:27,947
ini adalah kisah yang akan saya dapatkan
sebelum dikirim ke tidur abadi
637
00:53:29,959 --> 00:53:32,792
Argos berada di jalan ke Urrestis
638
00:53:32,995 --> 00:53:34,895
Dengan lebih banyak uang
639
00:53:35,197 --> 00:53:38,223
Sekarang Cassius menjadi Kaisar
640
00:53:41,737 --> 00:53:45,901
Tampaknya bahwa politik adalah
permainan untuk anak-anak
641
00:53:46,308 --> 00:53:47,536
Kaisar
642
00:53:48,544 --> 00:53:49,738
Tampaknya itu akan dilakukan
643
00:53:50,913 --> 00:53:53,438
Kami akan memerintah seluruh wilayah
644
00:53:56,252 --> 00:53:58,516
Saya telah meremehkan Anda
645
00:53:59,021 --> 00:54:00,488
Ambisi
646
00:54:02,892 --> 00:54:03,892
Istri
647
00:54:06,695 --> 00:54:08,094
tidak melawan lebih
648
00:54:10,099 --> 00:54:11,259
Bagus
649
00:54:14,470 --> 00:54:15,470
Memerangi
650
00:54:16,272 --> 00:54:18,069
antara keluarga terkemuka Roma
651
00:54:18,841 --> 00:54:21,810
adalah hal yang melemahkan kekaisaran ini
652
00:54:22,945 --> 00:54:23,969
Sebuah lutut
653
00:54:29,552 --> 00:54:32,919
Saya tidak berpikir bahwa keluarga kita harus
jatuh ke dalam perangkap itu lagi
654
00:54:34,223 --> 00:54:35,622
Perjanjian ini
655
00:54:36,358 --> 00:54:38,019
Cassius akan menjadi Kaisar
656
00:54:41,864 --> 00:54:43,263
Pergi mencari anak saya
657
00:54:44,333 --> 00:54:46,597
Ajari dia sesuatu dari pemerintahan
658
00:54:47,503 --> 00:54:48,834
Untuk semua syukur
659
00:55:11,160 --> 00:55:13,128
Aku benar-benar ingin memiliki
pertunjukan gladiator
660
00:55:13,329 --> 00:55:16,526
Sebagai seorang ibu dan saya setuju
semua milikmu berharap akan diberikan
661
00:55:21,737 --> 00:55:24,865
Meskipun anda tidak bisa menjadi
seperti ayah saya
662
00:55:25,608 --> 00:55:28,236
Anda masih bisa menjadi teman yang baik
663
00:55:32,248 --> 00:55:34,580
Saya yakin ibu saya meyakininya
664
00:55:34,783 --> 00:55:38,048
Dia tidak benar-benar seperti budak membunuh
665
00:55:38,354 --> 00:55:39,412
benar kan?
666
00:55:40,823 --> 00:55:43,724
Anda Pintar untuk usia Anda bahkan tanpa Grimoire
667
00:55:45,160 --> 00:55:46,160
Grimoire?
668
00:55:46,295 --> 00:55:49,822
Benar-benar tidak ingin biksu tua
bau keju kambing
669
00:55:50,332 --> 00:55:52,129
kutipan ajaran dari orang romawi yang mati
670
00:55:54,436 --> 00:55:57,030
Aku suka melihat pertumpahan darah
671
00:55:57,306 --> 00:55:58,330
Kadang
672
00:56:01,043 --> 00:56:02,067
Dan begitu juga
673
00:56:17,459 --> 00:56:20,622
I Maximus Antonius Albanis
674
00:56:21,630 --> 00:56:27,262
pemimpin legiun kemenangan kesepuluh
tentara kekaisaran kedua dari Barat
675
00:56:28,537 --> 00:56:32,029
Saya berterima kasih kepada kekuatan
yang diberikan oleh Kaisar
676
00:56:32,308 --> 00:56:34,708
Untuk mempertahankan dan
mengatur semua kejahatan
677
00:56:35,844 --> 00:56:37,436
Untuk menghukum kalian semua
678
00:56:38,614 --> 00:56:39,774
Untuk mati
679
00:56:40,382 --> 00:56:41,440
Untuk pengkhianatan
680
00:56:42,284 --> 00:56:45,481
berani menyerang, melecehkan dan bahkan membunuh
681
00:56:45,754 --> 00:56:46,812
Seorang warga Roma
682
00:56:50,592 --> 00:56:51,957
Tapi Tuhan kita
683
00:56:52,261 --> 00:56:53,261
penuh belas kasihan
684
00:56:56,966 --> 00:56:58,194
Untuk anakku tersayang
685
00:57:00,736 --> 00:57:02,203
Setelah mendengar
686
00:57:02,471 --> 00:57:04,098
Panggilan kudusnya
687
00:57:05,374 --> 00:57:06,932
Saya telah memutuskan untuk mengampuni
688
00:57:07,209 --> 00:57:08,209
Beberapa dari Anda
689
00:57:08,877 --> 00:57:11,903
Dari yang sebenarnya mereka layak mati
690
00:57:14,316 --> 00:57:15,510
Yang satu
691
00:57:15,951 --> 00:57:17,612
Siapa yang tidak akan terampuni
692
00:57:18,554 --> 00:57:21,216
Apakah Pangeran Taranis Suevi Maldras
693
00:57:22,825 --> 00:57:23,825
Tidak hanya
694
00:57:24,893 --> 00:57:25,985
telah mengkhianati Roma
695
00:57:28,263 --> 00:57:30,754
Ia berani mencoba menyerang saya
696
00:57:32,468 --> 00:57:33,560
membunuh saya
697
00:57:34,737 --> 00:57:36,136
Sementara menjadi tamu di rumah saya
698
00:57:40,075 --> 00:57:41,940
Untuk tindakan pengecut ini
699
00:57:42,444 --> 00:57:43,444
Dari pengkhianatan
700
00:57:45,014 --> 00:57:47,209
Dia telah terkurung dalam sel hitam
701
00:57:48,217 --> 00:57:50,617
Dan pada saat perayaan kami
702
00:57:50,853 --> 00:57:53,481
Dia akan dipotong-potong publik
703
00:57:53,689 --> 00:57:55,384
Dan kemudian dipenggal
704
00:57:55,691 --> 00:57:56,749
Sebagai peringatan
705
00:57:58,127 --> 00:57:59,127
Untuk kalian semua
706
00:58:10,706 --> 00:58:11,706
Beberapa dari Anda
707
00:58:12,775 --> 00:58:13,833
akan berpikir
708
00:58:14,343 --> 00:58:16,368
bahwa semua harus mati
709
00:58:17,079 --> 00:58:18,239
Sebagai musuh Roma
710
00:58:20,449 --> 00:58:21,541
Tapi bukan aku
711
00:58:24,386 --> 00:58:25,876
Saya pikir lebih baik mati
712
00:58:26,755 --> 00:58:27,881
Dalam pertempuran yang adil
713
00:58:30,959 --> 00:58:32,859
Biarkan algojo kapak
714
00:58:34,897 --> 00:58:37,263
Siapa yang setuju dengan saya?
715
00:58:45,841 --> 00:58:47,809
Jika Anda tidak memuji saya
716
00:58:48,977 --> 00:58:52,310
Jika Anda tidak menanggapi
permintaan saya berikutnya
717
00:58:53,282 --> 00:58:54,977
Lalu saya tidak bisa menyelamatkan Anda
718
00:58:57,553 --> 00:58:58,553
Kemudian
719
00:58:58,787 --> 00:59:00,516
Siapa yang ingin bebas lagi?
720
00:59:04,526 --> 00:59:06,619
Anda akan berjuang untuk kebebasan Anda
721
00:59:07,129 --> 00:59:09,962
Suevi melawan Amos
722
00:59:13,235 --> 00:59:16,295
Mereka yang tetap berdiri di akhir
723
00:59:17,106 --> 00:59:21,338
Akan mengulangi nya
beberapa minggu kemudian
724
00:59:23,178 --> 00:59:24,941
Terhadap gladiator nyata
725
00:59:26,949 --> 00:59:28,280
Siapa pun yang menang akan bebas
726
00:59:29,751 --> 00:59:30,843
Sisanya dikeluarkan
727
00:59:31,286 --> 00:59:32,844
Dari arena
728
00:59:35,257 --> 00:59:37,487
Saya berharap perjalanan yang
aman ke akhirat untuk anda
729
00:59:38,293 --> 00:59:39,487
Mulai
730
00:59:45,100 --> 00:59:48,661
kata Bijaksana dan bahkan keputusan bijak.
Hibur sekarang
731
00:59:49,738 --> 00:59:53,299
Dan warga Roma
hari dinaikkan ke tahta
732
01:02:58,627 --> 01:02:59,685
Mereka yang tinggal
733
01:03:00,862 --> 01:03:02,454
Hormati saya penyelamat Anda
734
01:03:03,932 --> 01:03:05,422
Kami Hormat
735
01:03:06,668 --> 01:03:07,668
Beri mereka makanan
736
01:03:08,470 --> 01:03:09,664
Dan biarkan mereka beristirahat
737
01:03:13,909 --> 01:03:16,605
Argos harus melihat jalan
738
01:03:16,812 --> 01:03:18,575
Beberapa dari mereka berjuang
739
01:03:19,014 --> 01:03:22,780
Aku akan pastikan untuk berada di sana
di hari Anda mengambil ungu
740
01:03:24,086 --> 01:03:28,113
Hari ini dia bisa, dia melakukan sesuatu
penting bagi ibumu dan aku
741
01:04:38,126 --> 01:04:40,356
Argos Saetorius
742
01:04:41,029 --> 01:04:43,930
Seorang utusan dari garrison Romawi
743
01:04:44,966 --> 01:04:49,164
Saya ingin pemimpin dan raja
dari segala di Amos
744
01:04:49,371 --> 01:04:52,534
Biarkan sinar matahari pada keagungan dan tanahnya
745
01:04:53,575 --> 01:04:57,033
Dia adalah pelayan Maximus
746
01:04:57,312 --> 01:04:58,836
747
01:05:41,056 --> 01:05:42,080
Berdiri Orang Romawi
748
01:05:42,624 --> 01:05:44,489
Aku bisa berbicara dengan
pantat Anda di udara
749
01:05:54,536 --> 01:05:55,536
Jadi
750
01:05:56,571 --> 01:05:57,902
Anda membunuh duta saya
751
01:06:00,709 --> 01:06:02,836
Apakah anda kesini untuk menawarkan
kepala anda sebagai balasannya?
752
01:06:05,113 --> 01:06:06,603
Duta Anda
753
01:06:07,249 --> 01:06:08,409
Lord Theobold
754
01:06:09,951 --> 01:06:11,475
Dia dibunuh oleh sekutu barunya
755
01:06:12,888 --> 01:06:13,946
Suevi
756
01:06:14,890 --> 01:06:16,323
Taranis Maldras
757
01:06:18,493 --> 01:06:19,493
Suevi?
758
01:06:20,862 --> 01:06:22,591
Apakah benar-benar gangguan
759
01:06:24,065 --> 01:06:27,364
Suatu hari
saya akan membantai setiap orang
760
01:06:29,304 --> 01:06:33,400
Sampai mereka menetap
mereka yang menyelinap ke kota saya
761
01:06:34,776 --> 01:06:35,800
Mencari beberapa
762
01:06:36,511 --> 01:06:38,604
Rugi Princess rupanya
763
01:06:40,582 --> 01:06:41,674
Seperti tindakan
764
01:06:42,317 --> 01:06:43,443
Akan diberkati
765
01:06:44,753 --> 01:06:46,550
Bahkan dihargai dengan perak
766
01:06:48,490 --> 01:06:52,483
Seperti juga bebas perjalanan melalui
posisi tinggi dari kekaisaran
767
01:06:53,795 --> 01:06:54,989
Dan sepanjang Danube
768
01:06:56,431 --> 01:06:58,262
Anda akan memiliki bagian bebas di wilayah ini
769
01:07:00,769 --> 01:07:01,769
Diberkati oleh siapa?
770
01:07:03,038 --> 01:07:05,268
Bagaimana agamamu?
771
01:07:06,675 --> 01:07:07,869
Saya tidak perlu pemberkatan
772
01:07:08,843 --> 01:07:11,277
Dari orang yang disalib
773
01:07:11,580 --> 01:07:12,740
Dengan mahkota duri
774
01:07:14,282 --> 01:07:15,647
Untuk melindungi tindakan saya
775
01:07:16,184 --> 01:07:17,184
Lihatlah di sekitar Anda
776
01:07:19,821 --> 01:07:23,757
Dia ingin membalas dendam pada saya untuk
membawanya pulang?
777
01:07:24,259 --> 01:07:25,954
Hampir
778
01:07:26,428 --> 01:07:27,918
Mengenai free pass
779
01:07:29,898 --> 01:07:31,798
aku bisa memilikinya ketika saya dipersilakan datang
780
01:07:32,667 --> 01:07:34,100
Ini hanya masalah
781
01:07:34,736 --> 01:07:36,203
pertumpahan darah
782
01:07:38,974 --> 01:07:40,407
Kebanyakan hal yang kita butuhkan pada akhirnya
783
01:07:42,243 --> 01:07:44,006
Berkat ini adalah yang paling berguna
784
01:07:45,447 --> 01:07:46,914
Berkat dari Kaisar
785
01:07:47,682 --> 01:07:48,682
Tuan Raja
786
01:07:52,487 --> 01:07:54,546
Itu bagi pria yang bernama Nips
787
01:07:55,223 --> 01:07:57,521
Dia bisa menjadi gubernur dari ruangan yang penuh
dengan orang-orang kasim
788
01:07:58,593 --> 01:07:59,593
Kaisar
789
01:08:00,028 --> 01:08:01,495
Cassius Ricimer
790
01:08:01,763 --> 01:08:03,060
Tuan Raja
791
01:08:03,898 --> 01:08:05,365
Anak Umum Ricimer
792
01:08:06,201 --> 01:08:07,293
Ricimer?
793
01:08:08,703 --> 01:08:09,703
Seorang pria pemberani
794
01:08:10,605 --> 01:08:11,833
Dan mati
795
01:08:13,174 --> 01:08:14,869
Orang mati tidak berguna bagi saya
796
01:08:16,378 --> 01:08:18,039
Anak Anda dapat menjadi
797
01:08:21,016 --> 01:08:22,016
maksudmu
798
01:08:23,184 --> 01:08:24,776
Cassius Ricimer ini
799
01:08:25,754 --> 01:08:26,778
Adalah kaisar?
800
01:08:30,358 --> 01:08:31,757
Semestinya masih anak anak
801
01:08:32,694 --> 01:08:35,424
Benar, itu hanya anak laki-laki, Tuan Raja
802
01:08:36,531 --> 01:08:39,091
Tapi darahnya berasal dari
garis keturunan kaisar
803
01:08:40,735 --> 01:08:42,726
mengambil lebih dari darah kekaisaran
804
01:08:43,204 --> 01:08:44,262
Untuk memerintah sebuah kerajaan
805
01:08:45,740 --> 01:08:47,332
Dan lebih lagi
806
01:08:47,609 --> 01:08:48,906
Untuk menjaga
807
01:08:50,779 --> 01:08:51,837
Dengan bantuan Anda
808
01:08:52,847 --> 01:08:53,847
Dia bisa
809
01:08:55,750 --> 01:08:57,809
Dan dengan bantuan orang lain
810
01:08:58,953 --> 01:09:00,011
Siapa?
811
01:09:01,556 --> 01:09:02,955
Oristus untuk memulai
812
01:09:04,526 --> 01:09:06,790
adalah juri sekutu Cassius Ricimer
813
01:09:09,931 --> 01:09:11,523
Duta besar Hun
814
01:09:11,966 --> 01:09:13,126
Untuk Bizantium
815
01:09:14,402 --> 01:09:16,063
Badut ini
816
01:09:18,173 --> 01:09:19,173
Ya
817
01:09:20,075 --> 01:09:21,715
Dan raja rendah
membuat hak mereka sendiri
818
01:09:22,977 --> 01:09:25,104
Dia bisa memiliki sebuah pasukan besar
seperti Anda
819
01:09:26,748 --> 01:09:29,080
Dan seorang teman dari
ibu Cassius Ricimer
820
01:09:29,584 --> 01:09:30,881
Istri pemimpin Romawi
821
01:09:31,886 --> 01:09:35,287
Dia adalah orang yang membuat darah melalui
keluarga kekaisaran
822
01:09:36,424 --> 01:09:38,221
Dan yang memerintahkan saya untuk datang
823
01:09:40,128 --> 01:09:41,652
Ini terdengar dongeng, Roman
824
01:09:43,498 --> 01:09:45,363
Sebuah dongeng di mana laki-laki yang mengkhianati
825
01:09:46,201 --> 01:09:48,931
Dan disuap untuk melakukan kehendak orang lain
826
01:09:50,638 --> 01:09:53,129
dongeng tersebut bisa berbahaya, Roman
827
01:09:55,410 --> 01:09:57,105
Tidak ada dongeng
828
01:09:57,846 --> 01:09:58,938
Tuan Raja
829
01:09:59,447 --> 01:10:02,678
Oristus harus membayar banyak uang
830
01:10:03,518 --> 01:10:05,213
Untuk Nips
831
01:10:05,487 --> 01:10:07,546
Jangan melihat musim semi lain
832
01:10:10,825 --> 01:10:12,793
Dan Maximus
833
01:10:13,261 --> 01:10:15,320
membungkukkan kepalanya ke kapak algojo
834
01:10:16,164 --> 01:10:17,529
Tanpa perjuangan
835
01:10:18,133 --> 01:10:20,226
Yang tampaknya sulit untuk dipercaya
836
01:10:22,203 --> 01:10:25,070
Keputusan pertama sebagai Kaisar
837
01:10:26,007 --> 01:10:28,032
Cassius akan menyatakan saya
838
01:10:28,510 --> 01:10:30,808
Pemimpin tentara Romawi utara
839
01:10:32,113 --> 01:10:34,013
keputusan kedua Anda
840
01:10:34,649 --> 01:10:36,480
Dia akan memerintahkan kematian
841
01:10:37,318 --> 01:10:38,512
Maximus
842
01:10:41,689 --> 01:10:43,247
Anda tampaknya telah memikirkan segalanya
843
01:10:45,226 --> 01:10:48,024
Satu kata dari Anda
844
01:10:49,430 --> 01:10:51,921
Dan kisah ini bisa menjadi kenyataan
845
01:10:53,635 --> 01:10:55,762
Pada hari aku menjadi seorang komandan
846
01:10:55,970 --> 01:10:59,906
saya akan memberikan bajingan Suevi
yang membunuh duta Anda
847
01:11:02,310 --> 01:11:03,607
Saya juga bisa memberikan
848
01:11:04,412 --> 01:11:05,572
Istri Suevi
849
01:11:06,681 --> 01:11:08,148
Sebagai hadiah sekarang
850
01:11:09,818 --> 01:11:11,479
Sehingga Anda dapat memegang kata kataku
851
01:11:12,320 --> 01:11:14,550
Sementara ia memberi Anda hidup
852
01:11:34,742 --> 01:11:35,936
Anda menangkapnya?
853
01:11:36,811 --> 01:11:38,574
Kita lakukan, Tuan Raja
854
01:11:45,353 --> 01:11:46,547
Anda sedikit setan, Argos
855
01:11:48,022 --> 01:11:50,183
Pastikan taktik licik Anda
856
01:11:51,226 --> 01:11:52,716
Buat bermanfaat hanya untuk saya
857
01:11:54,229 --> 01:11:56,129
Tentu saja, Tuhan Raja
858
01:11:57,432 --> 01:11:59,059
Ini adalah satu-satunya kemungkinan
859
01:12:02,537 --> 01:12:03,663
Saya akan memberikannya
kepada keponakan saya
860
01:12:04,205 --> 01:12:05,263
Theodrick
861
01:12:06,808 --> 01:12:07,832
Dia membutuhkan istri lain
862
01:12:08,843 --> 01:12:09,935
Ya, Tuhan Raja
863
01:12:12,113 --> 01:12:13,705
Enam minggu, Roman
864
01:12:15,316 --> 01:12:16,681
Dan Nips mati
865
01:12:18,586 --> 01:12:19,917
Dan benar-benar membuat dongeng
866
01:12:21,589 --> 01:12:25,753
Atau nyali Anda akan tersebar
dari sini ke Danube
867
01:12:26,828 --> 01:12:28,227
Apakah Anda mengerti?
868
01:12:29,330 --> 01:12:30,888
869
01:12:31,165 --> 01:12:32,257
Tuan Raja
870
01:12:33,134 --> 01:12:34,226
Bingo
871
01:13:20,715 --> 01:13:21,739
Malu
872
01:13:22,450 --> 01:13:24,384
Maximus ingin nyali Anda
873
01:13:24,652 --> 01:13:25,652
tanah
874
01:13:25,987 --> 01:13:29,445
Tepat sebelum kepala dipotong
875
01:13:37,799 --> 01:13:39,198
Takdir diberikan dan dibuat
876
01:13:41,703 --> 01:13:42,795
Dia mengambil saya Istri
877
01:13:45,239 --> 01:13:46,467
Dan sekarang mengambil hidup saya
878
01:13:48,710 --> 01:13:51,235
eksekusi akan
menjadi bagian dari upacara
879
01:13:51,713 --> 01:13:52,907
Dari kenaikan saya
880
01:13:56,184 --> 01:13:57,481
Takdir telah berbicara
881
01:14:04,425 --> 01:14:05,425
Saya pikir
882
01:14:06,260 --> 01:14:07,887
Bahwa saya bisa memberikan kesempatan
883
01:14:09,030 --> 01:14:10,030
Untuk hidup
884
01:14:17,672 --> 01:14:19,936
Aku ingin kau menjadi seorang gladiator
885
01:14:30,018 --> 01:14:32,384
Sekarang Anda lebih bijaksana
dari usia anda sebelumnya
886
01:14:33,855 --> 01:14:35,880
Roti dan sirkus untuk massa
887
01:14:38,793 --> 01:14:40,192
Seperti yang harus dilakukan kaisar
888
01:14:42,997 --> 01:14:45,397
kematian Anda dapat dihormati
sebagai seorang gladiator
889
01:14:47,001 --> 01:14:49,265
Daripada kematian yang menyakitkan
890
01:14:49,470 --> 01:14:50,664
Dari pengkhianat
891
01:14:51,973 --> 01:14:55,704
Ibuku telah membuat
gladiator terbaik datang dari Ravenna
892
01:14:55,910 --> 01:14:57,309
Untuk menunjukkan keahlian mereka
893
01:14:57,879 --> 01:14:59,972
membantai orang-orang yang hidup hari ini
894
01:15:03,584 --> 01:15:04,676
Aku akan berperang untuk kamu
895
01:15:07,088 --> 01:15:08,316
Tapi saya akan berjuang pertama
896
01:15:08,823 --> 01:15:11,519
Dan jika saya menang, Anda akan
membebaskan mereka semua
897
01:15:13,561 --> 01:15:15,188
Suevi dan Amos
898
01:15:17,532 --> 01:15:19,557
Anda akan melawan yang terbaik?
899
01:15:20,001 --> 01:15:21,001
900
01:15:23,004 --> 01:15:24,004
Dan saya akan menang
901
01:15:25,840 --> 01:15:31,107
Anda tidak akan, tetapi jika para dewa
berada di sisi Anda
902
01:15:32,547 --> 01:15:34,344
Aku memberi mereka dan Anda
903
01:15:35,783 --> 01:15:36,783
Kebebasan
904
01:15:41,956 --> 01:15:43,184
Saya hanya akan berperang untuk kamu
905
01:15:43,424 --> 01:15:45,153
Jika Anda setuju untuk membebaskan
istri saya
906
01:15:45,426 --> 01:15:46,426
Juga
907
01:15:47,428 --> 01:15:48,452
saya tidak melihatnya.
908
01:15:49,030 --> 01:15:50,030
Di sini
909
01:15:50,264 --> 01:15:51,264
Apakah kita memiliki dia?
910
01:15:52,333 --> 01:15:53,333
911
01:15:54,569 --> 01:15:55,763
Amos memiliki
912
01:15:57,638 --> 01:15:59,833
Aku akan membayar tebusan yang Amos ingin
913
01:16:01,042 --> 01:16:03,135
Untuk membawa istri Anda dengan Anda lagi
914
01:16:04,045 --> 01:16:05,045
Jika
915
01:16:06,247 --> 01:16:07,942
Anda melawan
916
01:16:09,050 --> 01:16:10,050
saya akan berjuang
917
01:16:11,052 --> 01:16:13,282
Tapi saya keraguan bahwa Maximus adalah
sesuai dengan rencana Anda
918
01:16:16,324 --> 01:16:18,258
Pemimpin lama itu
919
01:16:18,659 --> 01:16:20,627
tidak akan memiliki kekuatan untuk mengubah keputusan saya
920
01:16:21,529 --> 01:16:22,689
Apa pendapat Anda?
921
01:16:24,932 --> 01:16:26,490
Pikiran saya adalah tempat lain
922
01:16:29,036 --> 01:16:30,128
Dengan istri saya
923
01:16:31,873 --> 01:16:33,272
Dan jiwa-jiwa anak buah saya
924
01:16:36,310 --> 01:16:38,471
Mereka mengambil kehidupan Romawi
925
01:16:40,681 --> 01:16:42,649
Dan telah mendapatkan rantai mereka
926
01:16:43,184 --> 01:16:44,276
Mereka memiliki
927
01:16:44,552 --> 01:16:46,076
Dan kematian mereka
928
01:16:48,156 --> 01:16:49,156
Tapi
929
01:16:51,325 --> 01:16:52,325
Jika
930
01:16:53,027 --> 01:16:54,688
Anda menang
931
01:16:56,297 --> 01:16:57,423
Mereka akan hidup
932
01:17:00,334 --> 01:17:04,464
Aku akan membentuk aliansi dengan Anda ketika Anda membuat
banyak konsesi kekuatan
933
01:17:05,806 --> 01:17:08,138
Sebuah aliansi masih bisa menguntungkan orang-orang kita
934
01:17:09,744 --> 01:17:10,744
Jika Saya hidup
935
01:17:14,248 --> 01:17:16,045
Dan jika Anda menepati janji Anda
936
01:17:17,618 --> 01:17:18,618
Jika Anda menang
937
01:17:19,720 --> 01:17:20,982
Aku akan menuruti kata kataku
938
01:17:23,791 --> 01:17:25,691
Semoga Tuhan Anda akan Anda di sisi Anda
939
01:17:49,684 --> 01:17:51,515
Dan saya pikir kau gila, Urbina
940
01:17:51,719 --> 01:17:53,584
Menggunakan pasukan saya
941
01:17:54,222 --> 01:17:56,486
Dan mengambil 200 berat
dari saya silver
942
01:17:56,757 --> 01:17:59,658
Untuk melakukan pengkhianatan membunuh Kaisar
943
01:18:00,494 --> 01:18:03,019
200 perak kami
944
01:18:03,297 --> 01:18:04,628
Suami, untuk membuat
945
01:18:04,932 --> 01:18:05,932
Sebuah kekaisaran
946
01:18:06,100 --> 01:18:08,091
Dan dengan bantuan baik Argos
947
01:18:08,302 --> 01:18:09,302
Itu memberi kami
948
01:18:09,737 --> 01:18:11,137
Semua untuk tujuan baik,
Jenderal saya
949
01:18:11,472 --> 01:18:14,032
Kaisar akan tentunya menghargai
950
01:18:15,543 --> 01:18:16,601
Saya tidak pernah meragukannya
951
01:18:17,078 --> 01:18:19,774
Anda dapat memiliki apa pun yang
Anda inginkan dari kami
952
01:18:20,281 --> 01:18:21,281
Argos
953
01:18:23,651 --> 01:18:27,519
Nips bocor tapi belum mati
954
01:18:28,256 --> 01:18:30,281
Berikan padaku, berikan kepadaku!
955
01:18:36,631 --> 01:18:40,226
Oh well, sebaiknya mati,
bersembunyi seperti tikus
956
01:18:41,102 --> 01:18:42,364
Setiap kata dari mendengar
957
01:18:43,237 --> 01:18:45,933
Aku mendengar
Dalmatia - Dalmatia?
958
01:18:46,474 --> 01:18:48,772
Pergi mendapatkan anak saya untuk berbagi berita baik ini
959
01:18:50,578 --> 01:18:52,944
Dalam Dalmatia, dari semua tempat
960
01:18:53,481 --> 01:18:55,278
Dengan kawanan kambing untuk melindungi
961
01:18:58,386 --> 01:19:03,187
Urrestis adalah sekutu yang kuat.
Anda dapat melihatnya Maximus
962
01:19:04,125 --> 01:19:07,492
Dengan dia kita memiliki tentara
yang terbesar dari utara
963
01:19:07,795 --> 01:19:09,387
Dengan itu kita tidak dapat gagal
964
01:19:10,131 --> 01:19:11,689
Kekaisaran adalah kita
965
01:19:12,633 --> 01:19:16,262
Sekutu Dibeli, sekutu bisa disuap
966
01:19:16,937 --> 01:19:18,962
Saya lebih suka loyalitas
967
01:19:19,540 --> 01:19:25,536
Kesetiaan Urrestis adalah
dayatarik terbaik mereka, begitu juga kita
968
01:19:26,080 --> 01:19:27,274
Dan Cassius
969
01:19:29,250 --> 01:19:30,376
Saya telah memutuskan
970
01:19:30,985 --> 01:19:33,579
Untuk membuat Suevi menjadi juara saya
971
01:19:33,888 --> 01:19:35,981
Pada hari yang saya tahu segera hadir
972
01:19:38,492 --> 01:19:40,687
Dia akan melawan
973
01:19:41,595 --> 01:19:43,586
Yang telah ibu bawa dari Ravenna
974
01:19:43,798 --> 01:19:46,699
Tapi aku telah menghukum
untuk di dieksekusi
975
01:19:46,934 --> 01:19:48,333
Dalam nama Kaisar
976
01:19:50,171 --> 01:19:51,900
Sebuah kaisar bersembunyi?
977
01:19:52,573 --> 01:19:54,040
Apa takut untuk hidupnya?
978
01:19:55,009 --> 01:19:56,442
Ini bukan kaisar
979
01:19:57,378 --> 01:19:58,470
Apa yang Anda katakan ibu?
980
01:19:59,747 --> 01:20:01,681
Tentu saja Anda dapat memilikinya, sayangku
981
01:20:02,350 --> 01:20:03,544
Dia akan mati juga
982
01:20:03,851 --> 01:20:07,412
Dua yang datang ke Ravenna
adalah gladiator terbaik di barat
983
01:20:10,925 --> 01:20:11,983
Anda dapat memiliki dia
984
01:20:13,527 --> 01:20:14,551
Dan ya
985
01:20:15,229 --> 01:20:17,026
Saya juga akan merilis siapa saja
986
01:20:17,264 --> 01:20:18,595
Yang bertahan di pertarungan
987
01:20:19,600 --> 01:20:21,727
Amos dan Suevi
988
01:20:22,036 --> 01:20:23,196
Kedua
989
01:20:34,382 --> 01:20:38,250
Serius saya sedang bermain dengan
anjing piaraan anak Anda?
990
01:20:39,553 --> 01:20:41,180
Bercinta denganku, Urbina
991
01:20:41,589 --> 01:20:42,681
Bukan sebuah anjing piaraan
992
01:20:42,890 --> 01:20:44,016
Maximus
993
01:20:44,492 --> 01:20:45,618
Bupati
994
01:20:46,427 --> 01:20:47,427
Dengan dia
995
01:20:48,229 --> 01:20:51,027
Kita bisa mengalami kekayaan paling
besar Roma
996
01:20:51,298 --> 01:20:53,266
Dan semua untuk 200 berat dari perak
997
01:20:54,635 --> 01:20:56,227
Sebuah rencana yang adil jika berhasil
998
01:20:57,104 --> 01:21:00,505
Satu hal buruk jika berakhir dengan kepala
kami bergulir menyusuri jalan-jalan
999
01:21:01,075 --> 01:21:02,075
Dari Roma
1000
01:21:02,576 --> 01:21:05,568
Pakulah tombak di luar gerbang Ravenna
1001
01:21:07,515 --> 01:21:08,743
Apakah Anda pikir itu akan bekerja?
1002
01:21:09,116 --> 01:21:12,517
Saya tidak akan mempertaruhkan uang saya
tetapi percaya pada kesuksesan
1003
01:21:13,554 --> 01:21:15,181
Dan kepemimpinan Anda
untuk membuat tercapai
1004
01:21:15,689 --> 01:21:17,384
Ini akan berhasil, suamiku
1005
01:21:18,192 --> 01:21:20,422
Dan kepala kita tidak bergulir di Roma
1006
01:21:23,230 --> 01:21:24,230
Baiklah, istriku
1007
01:21:24,832 --> 01:21:29,269
Saya akan terus mendukung anak manis kita
untuk menjadi kaisar dan
1008
01:21:29,503 --> 01:21:31,368
dan juga sebagai bupati
1009
01:21:34,375 --> 01:21:37,606
Seharusnya kabar baik harus dihargai
1010
01:21:37,878 --> 01:21:41,905
Pergi ke tuan bendahara kita dan mengumpulkan
20 koin untuk pekerjaan baik Anda
1011
01:21:44,051 --> 01:21:45,382
Terima kasih Pak
1012
01:21:46,554 --> 01:21:49,182
Dan karena Anda memiliki lebih
banyak perak daripada saya
1013
01:21:49,790 --> 01:21:51,018
Pada hari penobatan
1014
01:21:52,226 --> 01:21:53,989
Anda akan menjadi pemimpin legiun
1015
01:21:54,662 --> 01:21:56,596
Dan semua perak anda akan dibayar
1016
01:21:57,097 --> 01:21:58,223
Dengan bungi?
1017
01:21:59,767 --> 01:22:01,632
Bunga tidak akan diperlukan
1018
01:22:02,069 --> 01:22:05,095
Tapi jika aku mengambil
kemurahan pembayaran
1019
01:22:06,173 --> 01:22:09,370
Ini adalah waktu baginya untuk
belajar membuka kaki bagi pria
1020
01:22:14,081 --> 01:22:15,081
Nah
1021
01:22:15,516 --> 01:22:17,108
Dengan kaisar baru
1022
01:22:17,351 --> 01:22:18,784
Saya bisa memiliki budak baru
1023
01:22:22,857 --> 01:22:23,857
Dia adalah milikmu
1024
01:22:29,663 --> 01:22:30,663
Ayo Sayang
1025
01:22:44,645 --> 01:22:47,273
Warga dan teman-teman
1026
01:22:48,482 --> 01:22:49,482
Malam ini
1027
01:22:49,683 --> 01:22:55,519
Kami merayakan kebangkitan Cassius Ricimer
tahta kerajaan Barat Roma
1028
01:22:57,291 --> 01:22:58,553
almarhum ayah Nya
1029
01:22:58,859 --> 01:23:02,420
Pemimpin pria dan pembuat kaisar
1030
01:23:02,963 --> 01:23:04,430
Flavius Ricimer
1031
01:23:04,632 --> 01:23:07,123
Telah berbicara kepada kita dari kubur
1032
01:23:07,868 --> 01:23:10,769
Mengambil dengan berkat-berkat dari dewa
1033
01:23:11,071 --> 01:23:12,902
Dengan mengangkat anaknya
1034
01:23:14,308 --> 01:23:17,277
Dewa juga menubuatkan masa depan yang besar
1035
01:23:17,545 --> 01:23:18,705
Dan saya yakin
1036
01:23:19,280 --> 01:23:21,874
Semoga Tuhan Yesus Kristus juga akan setuju
1037
01:23:22,750 --> 01:23:24,081
Semoga kaisar baru kami
1038
01:23:24,752 --> 01:23:26,014
Akan memerintah dengan bijaksana
1039
01:23:26,854 --> 01:23:27,854
Dan lama
1040
01:23:43,637 --> 01:23:46,333
Sebelum tuan muda Ricimer
1041
01:23:47,508 --> 01:23:48,566
Ambil takhta
1042
01:23:50,177 --> 01:23:51,269
Dia telah mengundang kami
1043
01:23:52,146 --> 01:23:55,377
Dalam acara yang dilarang
selama bertahun-tahun
1044
01:23:56,650 --> 01:23:58,277
Pertarungan Gladiator
1045
01:24:20,040 --> 01:24:25,171
Sebagai tanda kebaikan baik
Kaisar kami
1046
01:24:25,846 --> 01:24:26,846
Dan Kebijaksanaan
1047
01:24:28,415 --> 01:24:31,077
Dia memiliki pengampunan anjing berbahaya ini
1048
01:24:31,352 --> 01:24:32,717
Dari eksekusi publik
1049
01:24:34,121 --> 01:24:36,521
Dan memperbolehkan dia untuk mati di sini
1050
01:24:37,825 --> 01:24:38,825
Sebagai seorang pria
1051
01:24:41,829 --> 01:24:44,798
Dia yang mati di arena
1052
01:24:46,266 --> 01:24:47,426
Dalam pertarungan yang adil
1053
01:24:49,937 --> 01:24:51,268
layak pengampunan
1054
01:24:55,442 --> 01:24:57,376
Saya telah memperbolehkan itu
1055
01:24:58,746 --> 01:24:59,838
Untuk Suevi
1056
01:25:02,950 --> 01:25:05,111
Saya berharap Anda perjalanan yang baik
1057
01:25:06,553 --> 01:25:07,645
Menuju akhirat
1058
01:25:10,491 --> 01:25:12,652
Jika para dewa sangat senang
1059
01:25:19,166 --> 01:25:20,166
Anda
1060
01:25:20,968 --> 01:25:22,333
Akan melawan yang terbaik
1061
01:25:24,505 --> 01:25:25,836
Jadi mati baik
1062
01:25:26,540 --> 01:25:28,531
Atau bebas
1063
01:29:18,472 --> 01:29:20,337
Anda dan pria Anda akan bebas
1064
01:29:24,411 --> 01:29:27,403
Bahwa manajer memperlakukan luka-lukanya
1065
01:29:28,949 --> 01:29:32,112
Ketika Anda melihat saya dalam dua hari
1066
01:29:32,653 --> 01:29:36,111
Pada hari pertama
1067
01:29:36,556 --> 01:29:38,387
Di mata Jupiter
1068
01:29:40,794 --> 01:29:43,285
Anda akan berlutut kepada kaisar baru
1069
01:30:04,351 --> 01:30:05,511
Cassius Ricimer
1070
01:30:06,253 --> 01:30:11,190
Hari ini adalah hari yang baik untuk
putra almarhum Jenderal Ricimer
1071
01:30:11,925 --> 01:30:14,689
Suatu hari yang tak satu pun dari
kita akan segera melupakan
1072
01:30:20,500 --> 01:30:21,899
Apakah Anda siap ?
1073
01:30:22,536 --> 01:30:27,269
Untuk menerima tugas Anda seperti yang ditentukan
orang dan senat Roma?
1074
01:30:30,010 --> 01:30:31,102
Saya Siap
1075
01:30:33,747 --> 01:30:38,741
Apakah Anda siap untuk membela kerajaan
terhadap semua perilaku serangan
1076
01:30:39,019 --> 01:30:41,647
Baik di luar maupun di dalam
1077
01:30:42,356 --> 01:30:43,914
Saya
1078
01:30:44,124 --> 01:30:47,287
Sebelum mengenali Anda sebagai
kaisar baru Roma
1079
01:30:48,161 --> 01:30:50,391
Saya minta bantuan sederhana
1080
01:30:56,403 --> 01:30:57,927
Ini adalah tugas saya untuk Kekaisaran
1081
01:31:00,240 --> 01:31:01,366
Tugas Anda?
1082
01:31:03,543 --> 01:31:04,543
Ya, Pak
1083
01:31:05,245 --> 01:31:06,245
Harus dilakukan
1084
01:31:09,149 --> 01:31:10,309
Aku akan melakukan apa saja
1085
01:31:11,151 --> 01:31:13,051
Untuk memenuhi tugas Anda untuk Kekaisaran
1086
01:31:14,254 --> 01:31:15,278
Apapun
1087
01:31:18,892 --> 01:31:22,055
Membuat saya anak Anda
untuk melayani Anda lebih baik
1088
01:31:23,663 --> 01:31:24,721
Adopsi saya Cassius
1089
01:31:27,801 --> 01:31:29,996
Tapi Anda tua, Maximus Albanis
1090
01:31:31,204 --> 01:31:32,569
Saya jauh lebih sedikit
1091
01:31:33,473 --> 01:31:34,599
Bagaimana Anda bisa?
1092
01:31:36,309 --> 01:31:40,837
1093
01:31:44,084 --> 01:31:45,346
Aku akan mengadopsi
1094
01:31:48,588 --> 01:31:49,612
ini telah dicatat?
1095
01:31:50,757 --> 01:31:52,452
Sudah tuanku
1096
01:31:58,632 --> 01:32:03,433
Lalu aku, Maximus Antonius Albanis
1097
01:32:04,905 --> 01:32:07,203
pemimpin kemenangan dari Legiun
1098
01:32:07,841 --> 01:32:11,538
Dan anak angkat baru Cassius Ricimer
1099
01:32:12,479 --> 01:32:14,106
Dengan kehendak dari pasukan
1100
01:32:15,782 --> 01:32:19,047
Untuk kekuatan yang diberikan
kepada saya oleh Senat Roma
1101
01:32:19,486 --> 01:32:20,486
Sambutlah
1102
01:32:25,192 --> 01:32:27,854
Dan dengan persetujuan bulat
1103
01:32:28,061 --> 01:32:31,553
Dari semua orang di sini
pada hari bahagia ini
1104
01:32:37,270 --> 01:32:38,270
Saya membuat ayah saya
1105
01:32:39,806 --> 01:32:42,366
Cassius Ricimer Albanis
1106
01:32:44,177 --> 01:32:47,078
Kaisar Roma
1107
01:32:58,358 --> 01:33:00,223
Kaisar Pertama Cassius
1108
01:33:01,461 --> 01:33:03,429
Penghancur Amos
1109
01:33:03,730 --> 01:33:05,357
Pelindung Kekaisaran
1110
01:33:07,467 --> 01:33:08,764
Saya berharap Anda panjang umur
1111
01:33:09,903 --> 01:33:10,903
Happiness
1112
01:33:11,538 --> 01:33:12,937
Dan pemerintahan yang berbuah
1113
01:33:33,460 --> 01:33:34,484
Pembunuh!
1114
01:33:36,796 --> 01:33:40,630
Semoga semua dewa akan tersenyum
pada mayat yang indah
1115
01:33:44,137 --> 01:33:47,538
Bawa dia, kita perlu
bernegosiasi dengan Urrestis
1116
01:33:48,275 --> 01:33:49,275
Tu...
1117
01:33:49,543 --> 01:33:50,543
Tidak, dia
1118
01:33:51,344 --> 01:33:53,505
Anda menyukai penis saya.
1119
01:33:54,447 --> 01:33:55,709
Aku lebih suka pelayanan kepada Kaisar
1120
01:33:57,217 --> 01:33:58,377
Dan membuat kesepakatan
yang lebih baik untuk saya
1121
01:33:59,986 --> 01:34:00,986
Hidupku
1122
01:34:11,965 --> 01:34:13,296
Mengapa wajah lama?
1123
01:34:14,901 --> 01:34:16,960
Roma memiliki kaisar baru
1124
01:34:17,170 --> 01:34:18,603
Sambut dia
1125
01:34:38,124 --> 01:34:39,455
Dia yang memerintah
1126
01:34:40,927 --> 01:34:41,927
Dia hidup
1127
01:34:46,299 --> 01:34:47,857
Tapi isyarat bukan dengannya
1128
01:34:50,270 --> 01:34:53,364
Ia dikelilingi oleh sarang berbahaya
1129
01:34:55,442 --> 01:34:57,034
Ada Yudas di antara mereka
1130
01:35:00,647 --> 01:35:01,875
memohon untuk hidupnya
1131
01:35:03,650 --> 01:35:05,618
Dan ia diselamatkan oleh saya
1132
01:35:06,319 --> 01:35:08,082
kaisar baru anda
1133
01:35:08,655 --> 01:35:11,123
Maximus sang Kebaikan
1134
01:35:12,459 --> 01:35:14,427
Sekarang tunjukkan rasa terima kasih Anda
1135
01:35:48,261 --> 01:35:50,141
Anda harus mengeksekusi saya
ketika Anda memiliki kesempatan
1136
01:35:51,131 --> 01:35:52,131
Kaisar
1137
01:35:54,167 --> 01:35:56,499
Orang-orang tidak akan berterima kasih
untuk tidak menepati janji Anda
1138
01:35:56,770 --> 01:35:59,238
Oh, kaisar
menepati janji mereka
1139
01:36:00,340 --> 01:36:01,602
Anda bebas
1140
01:36:02,375 --> 01:36:03,375
Dan bahkan lebih
1141
01:36:04,010 --> 01:36:06,478
Anda akan mengambil posisi duta saya
1142
01:36:06,746 --> 01:36:07,906
Dengan Raja Valemar
1143
01:36:08,415 --> 01:36:09,712
Untuk mencari perdamaian
1144
01:36:11,551 --> 01:36:13,678
Anda akan pergi dengan
pengawalan laki-laki saya pagi
1145
01:36:13,887 --> 01:36:14,887
Bawa dia
1146
01:36:53,560 --> 01:36:57,360
Anda tidak akan pernah menggunakan
rantai lagi dan bebas
1147
01:37:01,101 --> 01:37:02,125
Bebas
1148
01:37:29,162 --> 01:37:30,523
Sekarang,saya telah menceraikannya
1149
01:37:31,164 --> 01:37:33,325
Anda boleh bercinta
kapan saja kapanpun anda inginkan
1150
01:37:34,434 --> 01:37:35,458
Terima kasih Pak
1151
01:37:36,169 --> 01:37:39,969
Tapi saya lebih suka menggali
perak yang dia hutang kepada saya
1152
01:37:53,353 --> 01:37:54,411
Dan apa yang kita punya disini?
1153
01:37:55,121 --> 01:37:56,554
Taranis Maldras
1154
01:37:57,390 --> 01:37:59,187
Kepala Suevi
1155
01:37:59,859 --> 01:38:01,588
Pemimpin pasukan Romawi
1156
01:38:01,895 --> 01:38:04,955
Sebuah hadiah dari kaisar baru
1157
01:38:07,634 --> 01:38:08,726
Apa?
1158
01:38:11,070 --> 01:38:12,264
Anak baru Kaisar
1159
01:38:12,806 --> 01:38:14,296
sudah lelahkah Anda?
1160
01:38:21,548 --> 01:38:22,572
Tanya saya
1161
01:38:30,190 --> 01:38:31,190
Anak itu tewas
1162
01:38:35,462 --> 01:38:36,462
Jadi
1163
01:38:37,130 --> 01:38:39,223
Maximus telah membunuh anak itu
1164
01:38:40,400 --> 01:38:41,890
Dia membunuhnya sendiri
1165
01:38:45,939 --> 01:38:48,533
Dan saya diperintahkan disini
untuk menjawab pembunuhan lainnya
1166
01:38:49,642 --> 01:38:51,007
Duta besar saya
1167
01:38:52,545 --> 01:38:55,946
Sebuah kejahatan tidak
boleh dibiarkan begitu saja
1168
01:38:57,917 --> 01:39:01,078
Saya berada di penjara dituduh melakukan
pengkhianatan garrison ketika itu terjadi
1169
01:39:02,355 --> 01:39:03,835
Tetapi kata-kata saya melawan mereka
1170
01:39:05,258 --> 01:39:06,418
Seperti yang saya dengar
1171
01:39:07,093 --> 01:39:10,119
Duta Anda tewas
oleh tangan Maximus
1172
01:39:10,797 --> 01:39:12,398
yang kini menyebut dirinya Kaisar
1173
01:39:14,167 --> 01:39:15,167
Dan apa dari Argos?
1174
01:39:16,269 --> 01:39:18,760
Dia adalah orang yang naik ke Cassius
1175
01:39:19,973 --> 01:39:22,339
Dialah yang menjanjikan saya perak
1176
01:39:23,109 --> 01:39:24,906
Itu tawaran beralasan
1177
01:39:25,245 --> 01:39:26,337
Dengan tipuannya?
1178
01:39:27,080 --> 01:39:30,311
Bicaralah Suevi karena
wajah anda dalam murka saya sekarang
1179
01:39:31,284 --> 01:39:32,284
Bukan dia
1180
01:39:32,485 --> 01:39:33,975
Ia melayani kaisar baru sekarang
1181
01:39:35,522 --> 01:39:36,580
Dan bagi saya
1182
01:39:38,258 --> 01:39:40,249
Tidak
Saya menawarkan tidak ada dalih Rey Valemar
1183
01:39:42,762 --> 01:39:46,528
Anda mengirim kumpulan penjahat
untuk membunuh perempuan dan anak-anak
1184
01:39:46,799 --> 01:39:47,925
Anda menculik istri saya
1185
01:39:49,235 --> 01:39:51,226
Dan siapa raja pemberontaknya?
1186
01:39:52,071 --> 01:39:54,164
Dengan pengecut membunuh
perempuan dan bayi?
1187
01:39:55,942 --> 01:39:57,739
Saya tidak menyerang Suevi
1188
01:39:58,678 --> 01:39:59,804
Sama dengan istri Anda
1189
01:40:00,880 --> 01:40:02,245
Ini telah diberikan kepada saya
1190
01:40:05,919 --> 01:40:06,919
Diberikan?
1191
01:40:07,453 --> 01:40:08,545
Oleh Argos
1192
01:40:09,455 --> 01:40:10,455
Sebagai hadiah
1193
01:40:11,491 --> 01:40:14,551
Dan sebagai perjanjian kepercayaan
1194
01:40:16,896 --> 01:40:17,988
Argos?
1195
01:40:21,968 --> 01:40:24,436
Seseorang menjadi istri keponakan saya
1196
01:40:26,039 --> 01:40:27,472
Saya di sini Tuan Rajaku
1197
01:40:28,942 --> 01:40:30,000
Dan saya telah mendengar semua
1198
01:40:37,183 --> 01:40:40,380
Orang argos istri Maximus
1199
01:40:41,254 --> 01:40:42,516
saya ditangkap
1200
01:40:42,755 --> 01:40:43,915
Dan dalam kehadirannya
1201
01:40:44,190 --> 01:40:46,317
Sebelum saya dibawa ke sini dan menjadi
1202
01:40:47,260 --> 01:40:48,386
Istri Theodorick
1203
01:40:50,730 --> 01:40:51,730
Anda istriku
1204
01:40:54,434 --> 01:40:55,696
Dan sekarang saya orang lain
1205
01:40:56,402 --> 01:40:57,402
Anda istriku!
1206
01:41:01,741 --> 01:41:03,299
Raja menawarkan kehidupan
1207
01:41:05,511 --> 01:41:06,511
Aku memberimu cinta
1208
01:41:11,351 --> 01:41:14,752
Dan kadang-kadang hidup lebih kuat
daripada cinta siapapun
1209
01:41:17,123 --> 01:41:18,123
Anda istriku
1210
01:41:24,197 --> 01:41:26,722
Dan sekarang mengandung anak
orang lain, Taranis
1211
01:41:31,404 --> 01:41:32,404
Waktu mengubah segalanya
1212
01:41:33,539 --> 01:41:34,733
Bahkan cinta
1213
01:41:39,612 --> 01:41:40,977
Tidak cintaku,Perasaan saya
untuk Anda, Gisa
1214
01:41:44,550 --> 01:41:45,550
Itu tak akan pernah berubah
1215
01:41:52,058 --> 01:41:54,083
Lupakan aku Taranis, saya mohon padamu
1216
01:42:01,034 --> 01:42:02,092
Tidak akan pernah
1217
01:42:11,177 --> 01:42:12,177
Terkadang
1218
01:42:12,812 --> 01:42:15,337
Kematian lebih baik dari pengkhianatan
1219
01:42:30,830 --> 01:42:32,491
Tapi itu bukan saya untuk memutuskan
1220
01:42:36,369 --> 01:42:37,631
Dan jangan menghukum seorang pria
1221
01:42:38,771 --> 01:42:40,033
Dengan kesalah pahaman lain
1222
01:42:48,214 --> 01:42:49,238
Pergi Suevi
1223
01:42:49,549 --> 01:42:51,039
Dimanapun takdir membawa Anda
1224
01:42:52,418 --> 01:42:54,249
Tetapi jika Anda bertemu Argos
1225
01:42:56,289 --> 01:42:57,313
Biarkan dia hidup
1226
01:42:58,324 --> 01:43:00,155
Aku akan menepati janjiku
1227
01:43:01,060 --> 01:43:03,927
Untuk menyebarkan nyali mereka dari sini
1228
01:43:04,197 --> 01:43:05,255
Sampai Danube
1229
01:43:32,028 --> 01:43:43,266
Like fanpage kami untuk film terbaru
www.facebook.com/gudangmovies21